filters query params help
path
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Du-sollst" liegt ihm am Wege, goldfunkelnd, ein Schuppenthier, und auf jeder Schuppe glänzt golden "Du-sollst!"

Чешуйчатый зверь "ты должен", искрясь золотыми искрами, лежит ему на дороге, и на каждой чешуе его блестит, как золото, "ты должен!".

"Thou-shalt," lieth in its path, sparkling with gold--a scale-covered beast; and on every scale glittereth golden, "Thou shalt!"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They were soon a long way past the clearing where Hagrid had shown them the thestrals, but Harry felt no sense of unease until Hagrid stepped unexpectedly off the path and began wending his way in and out of trees toward the dark heart of the forest.

Вскоре поляна, где Хагрид показывал им фестралов, осталась далеко позади, но Гарри не беспокоился до тех пор, пока Хагрид вдруг не свернул с тропинки прямо в чащу: похоже было, что они держат путь в самое сердце Запретного леса.

A. Dante Divina Commedia

per la 'mpacciata via dietro al mio duca,

Загроможденным кругом торопился,

Along the encumbered path behind my Leader

Trieb Eile mich, dem Führer nachzuzieh’n,

F.Kafka Prozess

Unter ihnen, jetzt unsichtbar, führten Kieswege mit bequemen Bänken, auf denen K. in manchem Sommer sich gestreckt und gedehnt hatte.

Дорожки, усыпанные гравием, – сейчас их не было видно – вели к удобным скамейкам, где К. летом часто отдыхал, позевывая и потягиваясь всем телом.

Beneath them, now invisible, there were gravel paths with comfortable benches where K. had stretched himself out on many summer's days.

Herman Hesse Siddhartha

Wie sollte denn unter so vielen gelehrten Männern, unter so viel Brahmanen, unter so vielen strengen und ehrwürdigen Samanas, unter so viel suchenden, so viel innig beflissenen, so viel heiligen Männern keiner den Weg der Wege finden?"

How could it be that among so many learned men, among so many Brahmans, among so many austere and venerable Samanas, among so many who are searching, so many who are eagerly trying, so many holy men, no one will find the path of paths?"

Comment admettre que parmi tant d’hommes savants, parmi tant de brahmanes, parmi tant d’austères et dignes Samanas, parmi tant de saints hommes qui s’appliquent de toutes leurs forces à chercher le bon chemin, pas un seul ne réussisse à le trouver?»

Carlo Collodi Pinocchio

Intanto cominciava a baluginare il giorno e si trovò improvvisamente sbarrato il passo da un fosso largo e profondissimo, tutto pieno di acquaccia sudicia, color del caffè e latte.

Dawn was breaking when, without any warning whatsoever, Pinocchio found his path barred by a deep pool full of water the color of muddy coffee.

Aldous Huxley Brave New World

Their path led them to the foot of the precipice.

Тропа привела их к подножию обрыва.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Einen neuen Willen lehre ich die Menschen: diesen Weg wollen, den blindlings der Mensch gegangen, und gut ihn heissen und nicht mehr von ihm bei Seite schleichen, gleich den Kranken und Absterbenden!

Новой воле учу я людей: идти той дорогой, которой слепо шел человек, и хвалить ее, и не уклоняться от нее больше в сторону, подобно больным и умирающим!

A new will teach I unto men: to choose that path which man hath followed blindly, and to approve of it--and no longer to slink aside from it, like the sick and perishing!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Hagrid?" said Harry, fighting his way through thickly knotted brambles over which Hagrid had stepped easily and remembering very vividly what had happened to him on the other occasions he had stepped off the forest path. "Where are we going?"

– Хагрид! — сказал Гарри, с трудом пробираясь сквозь густой колючий кустарник, через который Хагрид с легкостью перешагнул, и очень живо вспоминая то, что случилось с ним в прошлый раз, когда он оставил тропинку в Запретном лесу. — Куда мы идем?

A. Dante Divina Commedia

e veggi vostra via da la divina

88 И видел, что до божеских путей

And mayst behold your path from the divine

Und wie ihr fern mit eurem Wege seid

Herman Hesse Siddhartha

Und hast du nicht einst zu mir gesagt, nicht lange mehr werdest du den Weg der Samanas gehen?"

And have you not at one time said to me, you would not walk the path of the Samanas for much longer?"

И не ты ли когда-то говорил мне, что уже не долго будешь ходить по стезе саман?

Carlo Collodi Pinocchio

Prendi la via del bosco, e sono sicurissima che lo incontrerai. —

Take the wood path and you'll surely meet him."

Отправляйся через лес, и ты обязательно встретишь его.

Aldous Huxley Brave New World

It was a very steep path that zigzagged from side to side of the gully.

Тропинка шла крутым зигзагом.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da seufzten sie: "Oh dass es doch himmlische Wege gäbe, sich in ein andres Sein und Glück zu schleichen!" – da erfanden sie sich ihre Schliche und blutigen Tränklein!

Тогда вздыхали они: "О, если б существовали небесные пути, чтобы прокрасться в другое бытие и счастье!" -- тогда изобрели они свою выдумку и кровавое пойло!

Then they sighed: "O that there were heavenly paths by which to steal into another existence and into happiness!" Then they contrived for themselves their by-paths and bloody draughts!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Wizards can leave an imprint of themselves upon the earth, to walk palely where their living selves once trod," said Nick miserably. "But very few wizards choose that path."

– Волшебники могут оставить на земле свой призрачный образ, и он будет бродить по тем местам, где они некогда ходили при жизни, — с болью в голосе проговорил Ник. — Но очень немногие волшебники избирают этот путь.

A. Dante Divina Commedia

intrammo giù per una via diversa.

Сошли по диким тропам с кручи горной.

Made entrance downward by a path uncouth.

Durch die man mit Beschwerde niederdringt.

Herman Hesse Siddhartha

"Wohl denn, so ist unser Ziel erreicht und unser Weg zu Ende!

"Well so, thus we have reached our destination, and our path has come to an end!

«Tant mieux alors, nous avons atteint notre but et sommes au bout de notre route.

– Итак, наша цель достигнута, и путь наш кончен!

Carlo Collodi Pinocchio

– Devi prendere quella viottola là, a mancina, e camminare sempre diritto al naso.

"Take that path on your left and follow your nose.

Aldous Huxley Brave New World

In a panic, he scrambled to his feet and ran into the other room, vaulted through the open window, and hurrying along the path between the tall agaves was in time to receive Bernard Marx as he climbed out of the helicopter.

В панике Джон вскочил на ноги, метнулся вон, выпрыгнул в разбитое окно и, пробежав по тропке между высокими агавами, поспел как раз к приземленью вертоплана.