filters query params help
patienter
Aldous Huxley Brave New World

You'd have a reason for bearing things patiently, for doing things with courage.

Был бы тогда у нас резон, чтобы стойко переносить страдания, совершать мужественные поступки.

Carlo Collodi Pinocchio

– Sarà qualche nostro compagno di sventura, che aspetterà, come noi, il momento di esser digerito!….

"Some other poor fish, waiting as patiently as we to be digested by the Shark."

– Вероятно, наш товарищ по несчастью, который тоже ждет, чтобы его переварили.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– wenn ich nicht selber vor ihnen seufzte und frostklapperte und mich geduldsam in ihr Mitleid wickeln _liesse_!

Если бы сам я не вздыхал и не дрожал пред ними от холода и не одевался терпеливо, как в шубу, в сострадание их!

–If I did not myself sigh before them, and chatter with cold, and patiently LET myself be swathed in their pity!

J. Derrida de la Grammatologie

Peut-être la méditation patiente et l'enquête rigoureuse autour de ce qui s'appelle encore provisoirement l'écriture, loin de rester en deçà d'une science de l'écriture ou de la congédier hâtivement par quelque réaction obscurantiste, la laissant au contraire développer sa positivité aussi loin qu'il est possible, sont-elles l'errance d'une pensée fidèle et attentive au monde irréductiblement à venir qui s'annonce au présent, par-delà la clôture du savoir.

Быть может, неспешные размышления и тщательные разыскания вокруг всего того, что покамест называется письмом, не останавливаясь пред вратами науки о письме и не отвергая ее в порыве мракобесия, позволят ей, напротив, как можно полнее раскрыть свою позитивность; быть может, все это суть движения мысли, честной и внимательной перед лицом неминуемо настающего (a venir) мира, который уже являет себя за оградой (cloture) нашего знания.

F.Kafka Prozess

»Wie denn?« fragte der Maler geduldig und lehnte sich lächelnd zurück.

"How's that?" asked the painter patiently, leaning back with a smile.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, you see," said Hermione, with the patient air of one explaining that one plus one equals two to an overemotional toddler, "you shouldn’t have told her that you wanted to meet me halfway through your date."

– Понимаешь, — сказала Гермиона с терпеливым видом человека, пытающегося втолковать излишне эмоциональному малышу, что один плюс один равняется двум, — тебе не надо было говорить ей посреди свидания, что ты должен встретиться со мной.

Herman Hesse Siddhartha

Mit sanfter, doch fester Stimme sprach der Erhabene, lehrte die vier Hauptsätze, lehrte den achtfachen Pfad, geduldig ging er den gewohnten Weg der Lehre, der Beispiele, der Wiederholungen, hell und still schwebte seine Stimme über den Hörenden, wie ein Licht, wie ein Sternhimmel.

With a soft, yet firm voice the exalted one spoke, taught the four main doctrines, taught the eightfold path, patiently he went the usual path of the teachings, of the examples, of the repetitions, brightly and quietly his voice hovered over the listeners, like a light, like a starry sky.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Questa volta Alice aspettò pazientemente che egli ricominciasse a parlare.

This time Alice waited patiently until it chose to speak again.

Esta vez Alicia esperó pacientemente a que se decidiera a hablar de nuevo.

Алиса терпеливо ждала, пока Гусеница не соблаговолит снова обратить на нее внимание.

Diesmal wartete Alice geduldig, bis es ihr gefällig wäre zu reden.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘It isn’t very important about the top hats,’ said Winston patiently. ‘The point is, these capitalists – they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them – were the lords of the earth.

– Цилиндры — не так важно, — терпеливо заметил Уинстон. — Главное то, что капиталисты… они и священники, адвокаты и прочие, кто при них кормился, были хозяевами Земли.

Aldous Huxley Brave New World

And there's always soma to calm your anger, to reconcile you to your enemies, to make you patient and longsuffering.

И та же сома остудит ваш гнев, примирит с врагами, даст вам терпение и кротость.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Verhasst ist ihr gar und ein Ekel, wer nie sich wehren will, wer giftigen Speichel und böse Blicke hinunterschluckt, der All-zu-Geduldige, Alles-Dulder, Allgenügsame: das nämlich ist die knechtische Art.

Ненавистен и мерзок ей тот, кто никогда не хочет защищаться, кто проглатывает ядовитые плевки и злобные взгляды, кто слишком терпелив, кто все переносит и всем доволен: ибо таковы повадки раба.

Hateful to it altogether, and a loathing, is he who will never defend himself, he who swalloweth down poisonous spittle and bad looks, the all-too-patient one, the all-endurer, the all-satisfied one: for that is the mode of slaves.

J. Derrida de la Grammatologie

Pour penser radicalement le jeu, il faut donc d'abord épuiser sérieusement la problématique ontologique et transcendantale, traverser patiemment et rigoureusement la question du sens de l'être, de l'être de l'étant et de l'origine transcendantale du monde — de la mondanité du monde — suivre effectivement et jusqu'au bout le mouvement critique des questions husserlienne et heideggerienne, leur conserver leur efficace et leur lisibilité.

Чтобы радикально помыслить игру, нужно прежде всего серьезнейшим образом исчерпать онтологическую и трансцендентальную проблематику, спокойно и строго проработать вопрос о смысле бытия, о бытии сущего и трансцендентальном (перво)начале мира – мирского мира, действенно и последовательно пройти критическим путем гуссерлевского и хайдегтеровского вопрошания, до конца сохранив действенность и осмысленность поставленных ими проблем.

F.Kafka Prozess

Die Herren wußten scheinbar keine Antwort, sie warteten mit dem hängenden, freien Arm, wie Krankenwärter, wenn der Kranke sich ausruhen will.

Те явно не знали, что ответить, и ждали, опустив свободную руку, как ждут санитары, когда больной останавливается передохнуть.

The two gentleman clearly knew no answer to give, they waited, their free arms hanging down, like nurses when the patient needs to rest.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You should have told her differently," said Hermione, still with that maddeningly patient air. "You should have said it was really annoying, but I’d _made_ you promise to come along to the Three Broomsticks, and you really didn’t want to go, you’d much rather spend the whole day with her, but unfortunately you thought you really ought to meet me and would she please, please come along with you, and hopefully you’d be able to get away more quickly?

– Надо было сказать по-другому, — пояснила Гермиона с тем же раздражающе терпеливым видом. — Ты должен был сказать, что это ужасно досадно, но я заставила тебя пообещать, что ты явишься в «Три метлы», и хотя ты совсем не хочешь туда идти и мечтал провести целый день с ней, похоже, что тебе, к несчастью, все-таки придется со мной встретиться, и не составит ли она тебе компанию — тогда, может быть, удастся отделаться от меня поскорее.

Herman Hesse Siddhartha

Klugheit ist gut, Geduld ist besser."

Being smart is good, being patient is better."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice intanto osservo fra sè: "Come potrà mai finire se non comincia mai?" Ma aspettò pazientemente.

Alice thought to herself, 'I don't see how he can even finish, if he doesn't begin.' But she waited patiently.

Alice pensait : « Je ne vois pas comment elle pourra jamais finir si elle ne commence pas. » Mais elle attendit patiemment.

Alice dachte bei sich: »Ich begreife nicht, wie sie je fertig werden kann, wenn sie nicht anfängt.« Aber sie wartete geduldig.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

When he spoke his voice was gentle and patient.

Теперь его голос звучал мягко и терпеливо.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Des Abends wirst du doch mich wiederhaben, in deiner eignen Höhle werde ich dasitzen, geduldig und schwer wie ein Klotz – und auf dich warten!"

Вечером все-таки я буду у тебя; в твоей собственной пещере буду я сидеть, терпеливый и тяжелый, как колода, -- и поджидать тебя!"

In the evening wilt thou have me again: in thine own cave will I sit, patient and heavy like a block--and wait for thee!"

J. Derrida de la Grammatologie

Ce qui autorise ici l'interprétation de Lévi-Strauss, c'est cet Essai sur l'origine des langues dont nous tenterons plus tard une lecture patiente: "Comme les premiers motifs qui firent parler l'homme furent des passions [et non des besoins], ses premières expressions furent des tropes.

Образный язык возник первым".

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, they were the ones bein’ beaten to a pulp, weren’ they?" said Hagrid patiently. "The ones with any sense were keepin’ outta Golgomath’s way, hidin’ out in caves roun’ the gully jus’ like we were.

– Да их же измордовали, — терпеливо пояснил Хагрид. — А у кого немного соображения в голове, те от Голгомафа убрались подальше, отсиживались в пещерах вокруг долины, как мы.

Herman Hesse Siddhartha

Auch Vasudeva schwieg und wartete, freundlich, wissend, langmütig.

Vasudeva also said nothing and waited, friendly, knowing, patient.

Молчал и Васудева и ждал, приветливый, всепонимающий, долготерпеливый.