filters query params help
perdu
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Era il Coniglio bianco che tornava trotterellando bel bello e guardandosi ansiosamente intorno, come avesse smarrito qualche cosa, e mormorando tra sè: "Oh la duchessa! la duchessa!

It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'The Duchess!

C’était le Lapin Blanc qui revenait en trottinant, et qui cherchait de tous côtés, d’un air inquiet, comme s’il avait perdu quelque chose ; Alice l’entendit qui marmottait : « La Duchesse !

J. Derrida de la Grammatologie

Le plus loin dans le temps de la présence perdue est le plus près du temps retrouvé de la présence.

Чем больше мы углубляемся во времена утраченного наличия, тем ближе к нам его обретенное время.

Herman Hesse Siddhartha

Aus diesem Augenblick, wo die Welt rings von ihm wegschmolz, wo er allein stand wie ein Stern am Himmel, aus diesem Augenblick einer Kälte und Verzagtheit tauchte Siddhartha empor, mehr Ich als zuvor, fester geballt.

Out of this moment, when the world melted away all around him, when he stood alone like a star in the sky, out of this moment of a cold and despair, Siddhartha emerged, more a self than before, more firmly concentrated.

Dans cette minute où le monde qui l’entourait fondait dans le néant, où lui-même était là, perdu comme une étoile dans le ciel, en cet instant où son cœur se glaçait et où son courage tombait, Siddhartha se raidit, se redressa plus fort, plus que jamais en possession de son moi.

Из этого мгновения, когда окружающий мир как бы растаял и отошел от него, когда он стоял одинокий, как звезда на небе,-- из этого мига душевного холода и упадка духа Сиддхартха вынырнул с резче выраженным, чем раньше, крепче сжавшимся Я.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée.

Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Dormouse slowly opened his eyes. 'I wasn't asleep,' he said in a hoarse, feeble voice: 'I heard every word you fellows were saying.'

Le Loir ouvrit lentement les yeux. « Je ne dormais pas, » dit-il d’une voix faible et enrouée. « Je n’ai pas perdu un mot de ce que vous avez dit, vous autres. »

Соня медленно открыла глаза. – Я и не думала спать, – прошептала она хрипло. – Я слышала все, что вы говорили.

Das Murmelthier machte langsam die Augen auf. »Ich habe nicht geschlafen,« sagte es mit heiserer, schwacher Stimme, »ich habe jedes Wort gehört, das ihr Jungen gesagt habt.«

J. Derrida de la Grammatologie

Où chercher, dans la cité, cette unité perdue du regard et de la voix?

Где в государстве найти это утраченное единство взгляда и голоса?

Herman Hesse Siddhartha

"Du hast deinen Reichtum verloren?"

"You've lost your riches?"

– Tu as donc perdu tes richesses?

– Ты потерял свое богатство?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

– Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу.

J. Derrida de la Grammatologie

IV): "S'il connaît une fois ce dangereux supplément, il est perdu".

IV) мы читаем: "Тот погиб, кто хотя бы единожды познал это опасное восполнение, эту подмену".

Herman Hesse Siddhartha

"Ich habe ihn verloren, oder er mich.

"I've lost them or they me.

– Je les ai perdues, ou plutôt c’est moi qui les ai abandonnées.

– Я потерял его, или вернее -- богатство потеряло меня.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est le temps que j'ai perdu pour ma rose...fit le petit prince, afin de se souvenir.

"It is the time I have wasted for my rose—" said the little prince, so that he would be sure to remember.

– Потому что я отдавал ей всю душу... – повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.