filters query params help
phrase
J. Derrida de la Grammatologie

II, p. 18 sq.

II, p. 18 sq.).

F.Kafka Prozess

Das letztere sagte der Maler vielleicht unter dem Eindruck, den K., der ein wenig zusammengesunken war, auf ihn machte.

Последние слова художник явно сказал потому, что у него создалось впечатление, будто К. очень удручен этим разговором.

The painter said that last phrase possibly as a result of the impression that K., whose shoulders had dropped somewhat, gave on him.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The heirs of the French, English and American revolutions had partly believed in their own phrases about the rights of man, freedom of speech, equality before the law, and the like, and had even allowed their conduct to be influenced by them to some extent.

Наследники английской, французской и американской революций отчасти верили в собственные фразы о правах человека, о свободе слова, о равенстве перед законом и т. п. и до некоторой степени даже подчиняли им свое поведение.

A. Dante Divina Commedia

Io vidi, potrai dir, quel da Duera

"Дуэра, – ты расскажешь, – водворен

'I saw,' thus canst thou phrase it, 'him of Duera

Und sage, daß Duera da nicht fehlt,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The phrase stirred something in Harry’s memory.

У Гарри что-то шевельнулось в памяти.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Le pareva che l'osservazione del Cappellaio non avesse alcun senso; e pure egli parlava correttamente. — Non ti comprendo bene! — disse con la maggiore delicatezza possibile.

The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English. 'I don't quite understand you,' she said, as politely as she could.

Las palabras del Sombrerero no parecían tener el menor sentido. --No acabo de comprender --dijo, tan amablemente como pudo.

L’observation du Chapelier lui paraissait n’avoir aucun sens ; et cependant la phrase était parfaitement correcte. « Je ne vous comprends pas bien, » dit-elle, aussi poliment que possible.

В словах Болванщика как будто не было смысла, хоть каждое слово в отдельности и было понятно. – Я не совсем вас понимаю, – сказала она учтиво.

Die Erklärung des Hutmachers schien ihr gar keinen Sinn zu haben, und doch waren es deutlich gesprochne Worte. »Ich verstehe dich nicht ganz,« sagte sie, so höflich sie konnte.

Aldous Huxley Brave New World

Others at once took up the cry, and the phrase was repeated, parrotfashion, again and again, with an ever-growing volume of sound, until, by the seventh or eighth reiteration, no other word was being spoken. "We-want-the whip." They were all crying together; and, intoxicated by the noise, the unanimity, the sense of rhythmical atonement, they might, it seemed, have gone on for hours-almost indefinitely.

Кричали все как один; и, опьяненные криком, шумом, чувством ритмического единения, они могли, казалось, скандировать так бесконечно.

J. Derrida de la Grammatologie

Que ce soit là une simple opinion et déjà une illusion, c'est ce qui apparaît nettement dans ces trois phrases que nous ne devons pas omettre:

То, что перед нами всего лишь мнение, к тому же ошибочное, ясно видно на примере нижеследующих трех фраз:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And with good reason, for hardly a week passed in which the Times did not carry a paragraph describing how some eavesdropping little sneak – ‘child hero’ was the phrase generally used – had overheard some compromising remark and denounced his parents to the Thought Police.

И не зря: не проходило недели, чтобы в «Таймс» не мелькнула заметка о том, как юный соглядатай — «маленький герой», по принятому выражению, — подслушал нехорошую фразу и донес на родителей в полицию мыслей.

A. Dante Divina Commedia

Né per ambage, in che la gente folle

31 Не притчами, в которых вязло много

Not in vague phrase, in which the foolish folk

In Rätseln nicht, wie man sie einst vernommen,

Aldous Huxley Brave New World

Or else something else to write about ..." He was silent; then, "You see," he went on at last, "I'm pretty good at inventing phrases-you know, the sort of words that suddenly make you jump, almost as though you'd sat on a pin, they seem so new and exciting even though they're about something hypnopaedically obvious.

Или о другом о чем-то... -- Он надолго умолк. -- Видишь ли, -- произнес он наконец, -- я ловок придумывать фразы, слова, заставляющие встрепенуться, как от резкого укола, такие внешне новые и будоражащие, хотя содержание у них гипнопедически-банальное.

J. Derrida de la Grammatologie

"On écrit les voix et non pas les sons; or, dans une langue accentuée, ce sont les sons, les accents, les inflexions de toute espèce, qui font la plus grande énergie du langage, et rendent une phrase, d'ailleurs commune, propre seulement au lieu où elle est.

"Мы записываем гласные без высоты звука, а в языке с богатой интонацией именно высота звука, акценты, оттенки всех видов придают речи наибольшую энергию, а обычную фразу делают точной (propre) лишь в том месте, где она находится.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The messages he had received referred to articles or news-items which for one reason or another it was thought necessary to alter, or, as the official phrase had it, to rectify.

На листках были указаны газетные статьи и сообщения, которые по той или иной причине требовалось изменить или, выражаясь официальным языком, уточнить.

A. Dante Divina Commedia

perch'io traeva la parola tronca

Мрачней, быть может, чем она была,

Because I carried out the broken phrase,

Denn ich erklärte mir vielleicht noch schlimmer,

Aldous Huxley Brave New World

It's not enough for the phrases to be good; what you make with them ought to be good too."

Мало, чтобы фразы были хороши; надо, чтобы целость, суть, значительна была и хороша.