filters query params help
plain
A. Dante Divina Commedia

Non molto ha corso, ch'el trova una lama,

79 Встречая падь, на полпути примерно,

Not far it runs before it finds a plain

Nicht weit gelaufen, trifft es ebne Weiten,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

zwischen Vergangenem und Zukünftigem als schwere Wolke wandelt, – schwülen Niederungen feind und Allem, was müde ist und nicht sterben, noch leben kann.-

– носится между прошедшим и будущим, как тяжелая туча, -- враждебный удушливым низменностям и всему, что устало и не может ни умереть, ни жить:

Wandereth 'twixt the past and the future as a heavy cloud--hostile to sultry plains, and to all that is weary and can neither die nor live:

F.Kafka Prozess

In seiner Nachbarschaft war die große Kanzel, auf ihrem kleinen, runden Dach waren halb liegend zwei leere, goldene Kreuze angebracht, die einander mit ihrer äußersten Spitze überquerten.

Close by him was the great pulpit, there were two plain golden crosses attached to its little round roof which were lying almost flat and whose tips crossed over each other.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The walls were bare; there were no windows and no doors apart from a plain black one set at the very end of the corridor.

Голые стены.

Aldous Huxley Brave New World

That howl, the Director made it plain, discouraged the earliest investigators.

Этот горестный рев обескураживал ранних исследователей, подчеркнул Директор.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This again was never put into plain words, but in an indirect way it was rubbed into every Party member from childhood onwards.

Это тоже никогда не объявляли прямо, но исподволь вколачивали в каждого партийца с детства.

A. Dante Divina Commedia

così com'ella sie' tra 'l piano e 'l monte

Между горой и долом находиться,

Even as it lies between the plain and mountain,

Lebt zwischen Sklaverei und freiem Stand,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich bin ein Wanderer und ein Bergsteiger, sagte er zu seinem Herzen, ich liebe die Ebenen nicht und es scheint, ich kann nicht lange still sitzen.

Я, странник и скиталец по горам, говорил он в своем сердце, -- я не люблю долин, и, кажется, я не могу долго сидеть спокойно.

I am a wanderer and mountain-climber, said he to his heart, I love not the plains, and it seemeth I cannot long sit still.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was walking down a deserted corridor toward a plain black door, past rough stone walls, torches, and an open doorway onto a flight of stone steps leading downstairs on the left. . . .

Он шел по пустынному коридору к черной двери, между грубых каменных стен и факелов, мимо дверного проема, за которым каменная лестница уходила влево и вниз…

Aldous Huxley Brave New World

Following its southeasterly course across the dark plain their eyes were drawn to the majestic buildings of the Slough Crematorium.

Проводив его к юго-востоку, взгляд затем уперся в здания махины Слауского крематория.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All round the world, in London and New York, in Africa and Brazil and in the mysterious, forbidden lands beyond the frontiers, in the streets of Paris and Berlin, in the villages of the endless Russian plain, in the bazaars of China and Japan – everywhere stood the same solid unconquerable figure, made monstrous by work and childbearing, toiling from birth to death and still singing.

По всей земле, в Лондоне и Нью-Йорке, в Африке и Бразилии, в таинственных запретных странах за границей, на улицах Парижа и Берлина, в деревнях на бескрайних равнинах России, на базарах Китая и Японии — всюду стоит эта крепкая непобедимая женщина, чудовищно раздавшаяся от родов и вековечного труда, — и вопреки всему поет.

A. Dante Divina Commedia

se mai torni a veder lo dolce piano

Там, где от стен Верчелли вьет межи

If e'er thou see again the lovely plain

Die von Vercell nach Marcabo sich neigen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Meine Gäste, ihr höheren Menschen, ich will deutsch und deutlich mit euch reden.

"Гости мои, вы, высшие люди, я хочу говорить с вами по-немецки и ясно.

"My guests, ye higher men, I will speak plain language and plainly with you.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was hurtling along the corridor toward the Department of Mysteries, past the blank stone walls, past the torches — the plain black door was growing ever larger; he was moving so fast he was going to collide with it, he was feet from it and he could see that chink of faint blue light again —

Он пулей несся по коридору к Отделу тайн, мимо голых каменных стен, мимо факелов… простая черная дверь вырастала на глазах, казалось, он вот-вот в нее врежется, до нее оставался всего шаг-другой, и он снова увидел тонкую полоску слабого голубого света…

Aldous Huxley Brave New World

All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa.

Совсем один, за чертой пуэбло, на голой скальной равнине месы.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was in the middle of a great empty plain, a flat desert drenched with sunlight, across which all sounds came to him out of immense distances.

Он посреди громадной безлюдной равнины, в пустыне, залитой солнечным светом, и все звуки доносяться из бесконечного далека.