filters query params help
plaine
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was walking down a deserted corridor toward a plain black door, past rough stone walls, torches, and an open doorway onto a flight of stone steps leading downstairs on the left. . . .

Он шел по пустынному коридору к черной двери, между грубых каменных стен и факелов, мимо дверного проема, за которым каменная лестница уходила влево и вниз…

F.Kafka Prozess

In seiner Nachbarschaft war die große Kanzel, auf ihrem kleinen, runden Dach waren halb liegend zwei leere, goldene Kreuze angebracht, die einander mit ihrer äußersten Spitze überquerten.

Close by him was the great pulpit, there were two plain golden crosses attached to its little round roof which were lying almost flat and whose tips crossed over each other.

A. Dante Divina Commedia

al piano è sì la roccia discoscesa,

Что для идущих сверху поселян

Unto the plain the cliff is shattered so,

Der Fels so schräg ist, daß zum ebnen Land,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

zwischen Vergangenem und Zukünftigem als schwere Wolke wandelt, – schwülen Niederungen feind und Allem, was müde ist und nicht sterben, noch leben kann.-

– носится между прошедшим и будущим, как тяжелая туча, -- враждебный удушливым низменностям и всему, что устало и не может ни умереть, ни жить:

Wandereth 'twixt the past and the future as a heavy cloud--hostile to sultry plains, and to all that is weary and can neither die nor live:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

This again was never put into plain words, but in an indirect way it was rubbed into every Party member from childhood onwards.

Это тоже никогда не объявляли прямо, но исподволь вколачивали в каждого партийца с детства.

Aldous Huxley Brave New World

That howl, the Director made it plain, discouraged the earliest investigators.

Этот горестный рев обескураживал ранних исследователей, подчеркнул Директор.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was hurtling along the corridor toward the Department of Mysteries, past the blank stone walls, past the torches — the plain black door was growing ever larger; he was moving so fast he was going to collide with it, he was feet from it and he could see that chink of faint blue light again —

Он пулей несся по коридору к Отделу тайн, мимо голых каменных стен, мимо факелов… простая черная дверь вырастала на глазах, казалось, он вот-вот в нее врежется, до нее оставался всего шаг-другой, и он снова увидел тонкую полоску слабого голубого света…

A. Dante Divina Commedia

per la campagna; e parve di costoro

К зеленому сукну, причем казался

Across the plain; and seemed to be among them

Der Veroneser läuft mit flücht’gen Sohlen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich bin ein Wanderer und ein Bergsteiger, sagte er zu seinem Herzen, ich liebe die Ebenen nicht und es scheint, ich kann nicht lange still sitzen.

Я, странник и скиталец по горам, говорил он в своем сердце, -- я не люблю долин, и, кажется, я не могу долго сидеть спокойно.

I am a wanderer and mountain-climber, said he to his heart, I love not the plains, and it seemeth I cannot long sit still.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All round the world, in London and New York, in Africa and Brazil and in the mysterious, forbidden lands beyond the frontiers, in the streets of Paris and Berlin, in the villages of the endless Russian plain, in the bazaars of China and Japan – everywhere stood the same solid unconquerable figure, made monstrous by work and childbearing, toiling from birth to death and still singing.

По всей земле, в Лондоне и Нью-Йорке, в Африке и Бразилии, в таинственных запретных странах за границей, на улицах Парижа и Берлина, в деревнях на бескрайних равнинах России, на базарах Китая и Японии — всюду стоит эта крепкая непобедимая женщина, чудовищно раздавшаяся от родов и вековечного труда, — и вопреки всему поет.

Aldous Huxley Brave New World

Following its southeasterly course across the dark plain their eyes were drawn to the majestic buildings of the Slough Crematorium.

Проводив его к юго-востоку, взгляд затем уперся в здания махины Слауского крематория.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The official record was relabeled after Voldemort’s attack on you as a child," said Dumbledore. "It seemed plain to the keeper of the Hall of Prophecy that Voldemort could only have tried to kill you because he knew you to be the one to whom Sybill was referring."

– Ярлычок сменили, когда Волан-де-Морт напал на тебя, в то время еще младенца, — пояснил Дамблдор. — Хранитель Зала пророчеств решил, что Волан-де-Морт знал, кого Сивилла имела в виду, и поэтому пытался убить именно тебя.

A. Dante Divina Commedia

Noi andavam per lo solingo piano

118 Мы шли, куда нас вел безлюдный скат,

Along the solitary plain we went

Nun gingen wir dahin auf ödem Pfad,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Meine Gäste, ihr höheren Menschen, ich will deutsch und deutlich mit euch reden.

"Гости мои, вы, высшие люди, я хочу говорить с вами по-немецки и ясно.

"My guests, ye higher men, I will speak plain language and plainly with you.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was in the middle of a great empty plain, a flat desert drenched with sunlight, across which all sounds came to him out of immense distances.

Он посреди громадной безлюдной равнины, в пустыне, залитой солнечным светом, и все звуки доносяться из бесконечного далека.

Aldous Huxley Brave New World

All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa.

Совсем один, за чертой пуэбло, на голой скальной равнине месы.