filters query params help
plant
J. Derrida de la Grammatologie

"On façonne les plantes par la culture, et les hommes par l'éducation.

"Растения взращиваются земледелием, люди – воспитанием.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It might have planted a few doubts here and there, supposing that I’d dared to show it to anybody.

И кое в ком поселило бы сомнения — если бы я набрался духу кому-нибудь его показать.

Aldous Huxley Brave New World

The synthetic music plant was working as they entered the hall and left nothing to be desired.

В холле встретила их синтетическая музыка, не оставляющая желать лучшего.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A gang of chattering girls separated Snape from James and Sirius, and by planting himself in the midst of this group, Harry managed to keep Snape in sight while straining his ears to catch the voices of James and his friends.

Стайка щебечущих девочек отделила Снегга от Джеймса, Сириуса и Люпина, и Гарри, внедрившийся в ее середину, старался не терять Снегга из виду одновременно прислушиваясь к разговору, который вели между собой Джеймс и его друзья.

A. Dante Divina Commedia

qual d'una pianta, in tanto differente,

Лишь тем отличной от души растенья,

As of a plant, (in so far different,

Wie die der Pflanze, die schon stillesteht,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Vielmehr dünkst du mich ein Pflanzler und Wurzelmann.

Скорее кажешься ты мне любителем растительной пищи и собирателем трав и корней.

Rather seemest thou to me a plant-eater and a root-man.

Herman Hesse Siddhartha

"Dies hier," sagte er spielend, "ist ein Stein, und er wird in einer bestimmten Zeit vielleicht Erde sein, und wird aus Erde Pflanze werden, oder Tier oder Mensch.

"This here," he said playing with it, "is a stone, and will, after a certain time, perhaps turn into soil, and will turn from soil into a plant or animal or human being.

J. Derrida de la Grammatologie

"La contemplation de la nature eut toujours un très grand attrait pour son cœur: il y trouvait un supplément aux attachements dont il avait besoin; mais il eût laissé le supplément pour la chose, s'il en avait eu le choix, et il ne se réduisit à converser avec les plantes qu'après de vains efforts pour converser avec des humains " (Dialogues, p. 794).

"Созерцание природы всегда влечет его сердце; этим он заменяет другие привязанности, в которых он нуждается; правда, если бы у него был выбор, он предпочел бы самое вещь, а не ее замену; он начинает беседовать с растениями лишь после того, как его попытки беседовать с людьми оказываются тщетными" ("Диалоги", с. 794).

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even while he saw the black horde racing southward he saw another force, mysteriously assembled, suddenly planted in their rear, cutting their communications by land and sea.

Он видел, как черные орды катятся на юг, и в то же время видел, как собирается таинственно другая сила, вдруг оживает у них в тылу, режет их коммуникации на море и на суше.

Aldous Huxley Brave New World

But as the two thousand million inhabitants of the plant had only ten thousand names between them, the coincidence was not particularly surprising.

Но поскольку на два миллиарда жителей планеты приходилось всего десять тысяч имен и фамилий, это совпадение не столь уж поражало.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A few days ago, before his exams had finished and he had seen the vision Voldemort had planted in his mind, he would have given almost anything for the Wizarding world to know that he had been telling the truth, for them to believe that Voldemort was back and know that he was neither a liar nor mad.

Еще несколько дней назад он отдал бы все на свете за то, чтобы волшебный мир поверил его словам, перестал сомневаться в возвращении Волан-де-Морта и убедился, что он не лжец и не сумасшедший.

A. Dante Divina Commedia

perché vedrai la pianta onde si scheggia,

Ты видишь, как на щепки ствол сечется

For thou shalt see the plant that's chipped away,

Dann zeigt der Baum, von dem ich pflückte, sich,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wer aber der Weiseste von euch ist, der ist auch nur ein Zwiespalt und Zwitter von Pflanze und von Gespenst.

Даже мудрейший среди вас есть только разлад и помесь растения и призрака.

Even the wisest among you is only a disharmony and hybrid of plant and phantom.

Herman Hesse Siddhartha

Ohne zu wissen, wie ihm geschah, sah sich Siddhartha von der Magd hinweggezogen, auf Umwegen in ein Gartenhaus gebracht, mit einem Oberkleid beschenkt, ins Gebüsch geführt und dringlich ermahnt, sich alsbald ungesehen aus dem Hain zu verlieren.

Without fully understanding what was happening to him, Siddhartha found himself being dragged away by the maid, brought into a garden-house avoiding the direct path, being given upper garments as a gift, led into the bushes, and urgently admonished to get himself out of the grove as soon as possible without being seen.

Avant qu’il se fût rendu compte de ce qui lui arrivait, Siddhartha se vit entraîné par la servante, conduit par des chemins détournés dans un pavillon du jardin où on lui fit cadeau d’un vêtement, puis emmené à travers les plantes et les arbustes et invité d’une manière pressante à s’éloigner le plus rapidement possible du bosquet, sans qu’on le vît.

Не отдавая себе отчета, как это случилось, Сиддхартха дал увести себя девушке, которая привела его окольными путями в садовую беседку, вручила ему верхнее платье и вывела в кустарник, с настоятельным напоминанием сейчас же выбраться из рощи.

J. Derrida de la Grammatologie

Mais cette culture est aussi le pouvoir de changer de terrain, de s'ouvrir à une autre culture: l'homme peut regarder au loin, "il n'est pas planté comme un arbre", il est engagé, disent les deux textes, dans des migrations et des révolutions.

Однако культура – это также и способность изменить место обитания, раскрыться к другой культуре: человек может смотреть вдаль, "он – не дерево, посаженное в землю", он участвует, как говорится в обоих текстах, в передвижениях и коловращениях.

Aldous Huxley Brave New World

"Fine," she agreed. "But queer that Alphas and Betas won't make any more plants grow than those nasty little Gammas and Deltas and Epsilons down there."

– Приятно, -- кивнула она. -- Но странно, что от альф и бет растения растут не лучше, чем от этих противненьких гамм, дельт и эпсилонов, что копошатся вон там.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Neville held the _Mimbulus mimbletonia_ up to his eyes, his tongue between his teeth, chose his spot, and gave the plant a sharp prod with the tip of his quill.

Подняв Мимбулус мимблетония к самым глазам и высунув от усердия кончик языка, Невилл выбрал точку и резко кольнул растение острием пера.

A. Dante Divina Commedia

che dal suo letto ogne pianta rimove.

Открылась степь, где нет ростка живого.

Which from its bed rejecteth every plant;

Des Boden nimmer Pflanz’ und Gras gelitten.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber heisse ich euch zu Gespenstern oder Pflanzen werden?

Но разве я велю вам стать призраком или растением?

But do I bid you become phantoms or plants?

Herman Hesse Siddhartha

Während er immer noch sprach, immer noch bekannte und beichtete, fühlte Siddhartha mehr und mehr, daß dies nicht mehr Vasudeva, nicht mehr ein Mensch war, der ihm zuhörte, daß dieser regungslos Lauschende seine Beichte in sich einsog wie ein Baum den Regen, daß dieser Regungslose der Fluß selbst, daß er Gott selbst, daß er das Ewige selbst war.

While he was still speaking, still admitting and confessing, Siddhartha felt more and more that this was no longer Vasudeva, no longer a human being, who was listening to him, that this motionless listener was absorbing his confession into himself like a tree the rain, that this motionless man was the river itself, that he was God himself, that he was the eternal itself.

Tandis qu’il continuait de parler, avouant toujours, confessant tout, Siddhartha sentait de plus en plus que ce n’était plus Vasudeva, que ce n’était plus un homme qui l’écoutait, que cet être immobile, auquel il parlait, absorbait en lui sa confession comme les plantes absorbent l’eau du ciel, qu’il était le fleuve lui-même, qu’il était Dieu lui-même, qu’il était l’Eternel.