filters query params help
please
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La minestra è saporosa anche senza pepe. È il pepe, certo, che irrita tanta gente, continuò soddisfatta d'aver scoperta una specie di nuova teoria, — l'aceto la inacidisce... la camomilla la fa amara... e i confetti e i pasticcini addolciscono il carattere dei bambini.

Soup does very well without--Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour--and camomile that makes them bitter--and--and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.

La soupe peut très-bien s’en passer. Ça pourrait bien être le poivre qui échauffe la bile des gens, » continua-t-elle, enchantée d’avoir fait cette découverte ; « ça pourrait bien être le vinaigre qui les aigrit ; la camomille qui les rend amères ; et le sucre d’orge et d’autres choses du même genre qui adoucissent le caractère des enfants.

Suppe schmeckt sehr gut ohne Am Ende ist es immer Pfeffer, der die Leute heftig macht,« sprach sie weiter, sehr glücklich, eine neue Regel erfunden zu haben, »und Essig, der sie sauertöpfisch macht und Kamillentee, der sie bitter macht und Gerstenzucker und dergleichen, was Kinder zuckersüß macht.

Carlo Collodi Pinocchio

– Mi farebbe il piacere di dirmi se in quest’isola vi sono dei paesi dove si possa mangiare, senza pericolo d’esser mangiati?

"Will you please tell me if, on this island, there are places where one may eat without necessarily being eaten?"

– Не будете ли вы любезны сказать мне, имеются ли на этом острове деревни, где можно достать чего-нибудь поесть без опасения самому быть съеденным?

F.Kafka Prozess

Bitte, gehen Sie jetzt!«

Now please, go!"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was pleased to see them, especially as Hermione was disposed to be sympathetic rather than critical.

Он обрадовался, тем более что Гермиона была настроена не критически, а сочувственно.

Herman Hesse Siddhartha

Will mir der Ehrwürdige noch einen Augenblick Gehör schenken?"

Does it please the venerable one to listen to me for one moment longer?"

Le Vénérable consentirait-il à m’entendre encore un instant?»

Соблаговолит ли Достопочтенный уделить мне еще минуту внимания?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Wahrheit reden und gut mit Bogen und Pfeil verkehren" – so dünkte es jenem Volke zugleich lieb und schwer, aus dem mein Name kommt – der Name, welcher mir zugleich lieb und schwer ist.

"Говорить правду и хорошо владеть луком и стрелою" казалось в одно и то же время и мило и тяжело тому народу, от которого идет имя мое, -- имя, которое для меня в одно и то же время и мило и тяжело.

"To speak truth, and be skilful with bow and arrow"--so seemed it alike pleasing and hard to the people from whom cometh my name--the name which is alike pleasing and hard to me.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Your attention, please!

Внимание!

A. Dante Divina Commedia

ma questo intesi, e ritener mi piacque.

Но эту речь душа запечатлела.

But this I heard, and to retain it pleased me.

Doch merkt’ ich dies und hab’ es nicht verloren.

Aldous Huxley Brave New World

"You seem very pleased with yourself," said Fanny.

– У тебя такой довольный вид, -- сказала Фанни.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– S'il te plaît...apprivoise-moi! dit-il.

"Please—tame me!" he said.

– Пожалуйста... приручи меня!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice non aveva mai visto un tribunale, ma ne aveva letto qualche cosa nei libri, e fu lieta di riconoscere tutti quelli che vedeva. "Quello è il giudice, — disse fra sè, — perchè porta quel gran parruccone.

Alice had never been in a court of justice before, but she had read about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly everything there. 'That's the judge,' she said to herself, 'because of his great wig.'

No había estado nunca en una corte de justicia, pero había leído cosas sobre ellas en los libros, y se sintió muy satisfecha al ver que sabía el nombre de casi todo lo que allí había. --Aquél es el juez --se dijo a sí misma--, porque lleva esa gran peluca.

C’était la première fois qu’Alice se trouvait dans une cour de justice, mais elle en avait lu des descriptions dans les livres, et elle fut toute contente de voir qu’elle savait le nom de presque tout ce qu’il y avait là. « Ça, c’est le juge, » se dit-elle ; « je le reconnais à sa grande perruque. »

Alice war noch nie in einem Gerichtshofe gewesen, aber sie hatte in ihren Büchern davon gelesen und bildete sich was Rechtes darauf ein, daß sie Alles, was sie dort sah, bei Namen zu nennen wußte. »Das ist der Richter,« sagte sie für sich, »wegen seiner großen Perücke.«

Carlo Collodi Pinocchio

Spicciatevi, per carità.

Hurry, please!"

Пожалуйста, скорее!

F.Kafka Prozess

»Ich würde zuviel verraten, wenn ich das sagte«, antwortete Leni. »Fragen Sie, bitte, nicht nach Namen, stellen Sie aber Ihren Fehler ab, seien Sie nicht mehr so unnachgiebig, gegen dieses Gericht kann man sich ja nicht wehren, man muß das Geständnis machen.

– Я слишком много выдам, если скажу кто, – сказала Лени. – Пожалуйста, не спрашивайте меня, лучше исправьте свою ошибку, не будьте таким упрямым, все равно сопротивляться этому суду бесполезно, надо сознаться во всем.

"I'd be saying too much if I told you that," answered Leni. "Please don't ask for names, but do stop making these mistakes of yours, stop being so unyielding, there's nothing you can do to defend yourself from this court, you have to confess.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh _please,_" said Zacharias Smith, rolling his eyes and folding his arms. "I don’t think _Expelliarmus_ is exactly going to help us against You-Know-Who, do you?"

– Я тебя умоляю, — сказал Захария Смит, закатив глаза и сложив ладони. — Неужели ты думаешь, что Экспеллиармус поможет нам против Сам-Знаешь-Кого?

Herman Hesse Siddhartha

Mögest du mir verzeihen, wenn ich diesen Einwand ausspreche."

Please forgive me for expressing this objection."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und weil wir wenig wissen, so gefallen uns von Herzen die geistig Armen, sonderlich wenn es junge Weibchen sind!

И так как мы мало знаем, то нам от души нравятся нищие духом, особенно если это молодые бабенки.

And because we know little, therefore are we pleased from the heart with the poor in spirit, especially when they are young women!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Take your places, please.

Займите исходное положение.

A. Dante Divina Commedia

com'io vidi un che dicea: «S'a voi piace

139 Как тот блистал, чье слово нас встречало:

As one I saw who said: If it may please you

Wie einen hier, der sprach: Hier geht ihr ein,

Aldous Huxley Brave New World

"No, please don't, John ..."

– Умоляю тебя, Джон...

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable.

And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.