filters query params help
plus
J. Derrida de la Grammatologie

On soupçonne déjà — et tous les textes de Lévi-Strauss le confirmeraient — que la critique de l'ethnocentrisme, thème si cher à l'auteur des Tristes tropiques, n'a le plus souvent pour fonction que de constituer l'autre en modèle de la bonté originelle et naturelle, de s'accuser et de s'humilier, d'exhiber son être-inacceptable dans un miroir contre-ethnocentrique.

Возникает ощущение (оно подтверждается всеми текстами Леви-Стросса), что роль этой темы, столь близкой автору "Печальных тропиков", а именно критики этноцентризма, в том, чтобы сделать «другого» образцом изначальной и естественной доброты, обвиняя и унижая при этом самого себя и обличая свое собственное недостойное бытие в зеркале антиэтноцентризма.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je puis t'emporter plus loin qu'un navire, dit le serpent.

"I can carry you farther than any ship could take you," said the snake.

– Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль, – сказала змея.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Freedom is the freedom to say that two plus two make four.

Свобода — это возможность сказать, что дважды два — четыре.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"But on the plus side, no Snape today," said Ron bracingly.

– Зато Снегга сегодня в расписании нет, — ободряюще заметил Рон.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La Lepre di Marzo prese l'orologio e lo guardò malinconicamente: poi lo tuffò nella sua tazza di tè, e l'osservò di nuovo: ma non seppe far altro che ripetere l'osservazione di dianzi: — Il burro era ottimo, sai.

The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, 'It was the best butter, you know.'

Le Lièvre prit la montre, et la contempla tristement, puis la trempa dans sa tasse, la contempla de nouveau, et pourtant ne trouva rien de mieux à faire que de répéter sa première observation : « C’était tout ce qu’il y avait de plus fin en beurre. »

Der Faselhase nahm die Uhr und betrachtete sie trübselig; dann tunkte er sie in seine Tasse Tee und betrachtete sie wieder, aber es fiel ihm nichts Besseres ein, als seine erste Bemerkung: »Es war wirklich die beste Butter.«

Herman Hesse Siddhartha

Er war nun ganz Lauscher, ganz ins Zuhören vertieft, ganz leer, ganz einsaugend, er fühlte, daß er nun das Lauschen zu Ende gelernt habe.

He was now nothing but a listener, completely concentrated on listening, completely empty, he felt, that he had now finished learning to listen.

Ses facultés étaient tendues vers ces bruits et plus rien n’existait pour lui que ce qu’il percevait; il absorbait toutes ces rumeurs, s’en emplissait, sentant bien qu’à cette heure il allait atteindre au dernier perfectionnement dans l’art d’écouter.

Aldous Huxley Brave New World

This man," he pointed accusingly at Bernard, "this man who stands before you here, this Alpha-Plus to whom so much has been given, and from whom, in consequence, so much must be expected, this colleague of yours-or should I anticipate and say this ex-colleague?-has grossly betrayed the trust imposed in him.

Этот человек, -- указал он обвиняюще на Бернарда, -- человек, стоящий перед вами, этот альфа-плюсовик, которому так много было дано и от которого, следовательно, так много ожидалось, этот ваш коллега грубо обманул доверие Общества.

J. Derrida de la Grammatologie

"En vérité, je ne suis pas " moi", mais le plus faible, le plus humble des " autrui".

"Поистине, я — это вовсе не "я", а самый слабый и униженный среди "других".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ah! dis-je au petit prince, ils sont bien jolis, tes souvenirs, mais je n'ai pas encore réparé mon avion, je n'ai plus rien à boire, et je serais heureux, moi aussi, si je pouvais marcher tout doucement vers une fontaine!

"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!"

– Да, – сказал я Маленькому принцу, – все, что ты рассказываешь, очень интересно, но я еще не починил свой самолет, у меня не осталось ни капли воды, и я тоже был бы счастлив, если бы мог просто-напросто пойти к роднику.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But you could share in that future if you kept alive the mind as they kept alive the body, and passed on the secret doctrine that two plus two make four.

Но ты можешь причаститься к этому будущему, если сохранишь живым разум, как они сохранили тело, и передашь дальше тайное учение о том, что дважды два — четыре.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The kitchen door opened and the entire Weasley family, plus Hermione, came inside, all looking very happy, with Mr.

Дверь кухни открылась, и вошла вся семья Уизли вместе с Гермионой, совершенно счастливые.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Vuoi dire che non ne puoi prendere meno. — disse il Cappellaio: — è molto più facile prenderne più di nulla che meno di nulla.

'You mean you can't take less,' said the Hatter: 'it's very easy to take more than nothing.'

« Vous voulez dire que vous ne pouvez pas en prendre moins, » dit le Chapelier. « Il est très-aisé de prendre un peu plus que pas du tout. »

– Больше чаю она не желает, – произнес Мартовский Заяц в пространство. – Ты, верно, хочешь сказать, что _меньше_ чаю она не желает: гораздо _легче_ выпить больше, а не меньше, чем ничего, – сказал Болванщик.

»Du meinst, du kannst nicht weniger trinken,« sagte der Hutmacher: »es ist sehr leicht, mehr als keinen zu trinken.«

Herman Hesse Siddhartha

Schon konnte er die vielen Stimmen nicht mehr unterscheiden, nicht frohe von weinenden, nicht kindliche von männlichen, sie gehörten alle zusammen, Klage der Sehnsucht und Lachen des Wissenden, Schrei des Zorns und Stöhnen der Sterbenden, alles war eins, alles war ineinander verwoben und verknüpft, tausendfach verschlungen.

Already, he could no longer tell the many voices apart, not the happy ones from the weeping ones, not the ones of children from those of men, they all belonged together, the lamentation of yearning and the laughter of the knowledgeable one, the scream of rage and the moaning of the dying ones, everything was one, everything was intertwined and connected, entangled a thousand times.

Il commençait à ne plus bien les distinguer; celles qui avaient une note joyeuse se confondaient avec celles qui se lamentaient, les voix mâles avec les voix enfantines, elles ne formaient plus qu’un seul concert, la plainte du mélancolique et le rire du sceptique, le cri de la colère et le gémissement de l’agonie, tout cela ne faisait plus qu’un, tout s’entremêlait, s’unissait, se pénétrait de mille façons.

Aldous Huxley Brave New World

Bernard's an Alpha Plus.

Бернард ведь альфа-плюсовик.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans " Un petit verre de rhum", une sévère critique de Diderot et une glorification de Rousseau (" le plus ethnographe des philosophes... notre maître... notre frère, envers qui nous avons montré tant d'ingratitude, mais à qui chaque page de ce livre aurait pu être dédiée, si l'hommage n'eût pas été indigne de sa grande mémoire ") se concluent ainsi:

В "Стаканчике рома" суровая критика Дидро и прославление Руссо ("единственный этнограф среди философов... наш учитель... наш брат, которого мы, неблагодарные, не оценили; мы посвятили бы ему каждую страницу этой книги, если бы такая почесть была достойна памяти этого великого человека") завершаются так:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le plus important est invisible...

What is most important is invisible..."

Самое главное – то, чего не увидишь глазами...

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Do you remember,’ he went on, ‘writing in your diary, "Freedom is the freedom to say that two plus two make four"?’

– Вы помните, — снова заговорил он, — как написали в дневнике: «Свобода — это возможность сказать, что дважды два — четыре»?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, you see," said Hermione, with the patient air of one explaining that one plus one equals two to an overemotional toddler, "you shouldn’t have told her that you wanted to meet me halfway through your date."

– Понимаешь, — сказала Гермиона с терпеливым видом человека, пытающегося втолковать излишне эмоциональному малышу, что один плюс один равняется двум, — тебе не надо было говорить ей посреди свидания, что ты должен встретиться со мной.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma esse erano nel pozzo, — disse Alice al Ghiro.

'But they were in the well,' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.

–Pero es que ellas estaban dentro, bien adentro --le dijo Alicia al Lirón, no queriéndose dar por enterada de las últimas palabras del Sombrerero.

« Pas tout à fait, » dit Alice, encore plus embarrassée par cette réponse.

– Но почему? – спросила Алиса Соню, сделав вид, что не слышала последнего замечания Болванщика.

x

Herman Hesse Siddhartha

Mehr als sie alle aber liebte ihn Govinda, sein Freund, der Brahmanensohn.

But more than all the others he was loved by Govinda, his friend, the son of a Brahman.

Mais celui qui l’aimait plus que tous les autres, c’était Govinda, son ami, le fils du brahmane.

Aldous Huxley Brave New World

In the assembling room, the dynamos were being put together by two sets of Gamma-Plus dwarfs.

В сборочном цехе два выводка гамма-плюсовиков карликового размера стояли на сборке генераторов.