filters query params help
plutôt
Herman Hesse Siddhartha

"Und willst lieber sterben, als deinem Vater gehorchen?"

"And would you rather die, than obey your father?"

– Et tu préfères mourir plutôt que d’obéir à ton père?

– Ты Предпочитаешь умереть, чем слушаться отца?

J. Derrida de la Grammatologie

"De cet avantage même résulte un inconvénient qui seul devrait ôter à toute femme sensible le courage de faire nourrir son enfant par une autre, c'est celui de partager le droit de mère ou plutôt de l'aliéner; de voir son enfant aimer une autre femme autant et plus qu'elle... "(ibid).

"Из этого преимущества возникает неудобство, которого вполне достаточно, чтобы благоразумная женщина не решилась отдать своего ребенка кормилице, разделив с ней или передав ей свои материнские права, — чтобы потом увидеть, что ее ребенок любит другую женщину так же, или даже больше, чем собственную мать..." (там же).

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mon dessin numéro 2 était comme ça: Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire.

My Drawing Number Two looked like this: The grown-ups' response, this time, was to advise me to lay aside my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and devote myself instead to geography, history, arithmetic, and grammar.

Herman Hesse Siddhartha

"Ich habe ihn verloren, oder er mich.

"I've lost them or they me.

– Je les ai perdues, ou plutôt c’est moi qui les ai abandonnées.

– Я потерял его, или вернее -- богатство потеряло меня.

J. Derrida de la Grammatologie

A la culpabilité, à l'angoisse de mort et de castration s'ajoute ou plutôt s'assimile l'expérience de la frustration.

Чувство вины, страх смерти и кастрации дополняют, сливаясь с ними, опыт фрустрации.

J. Derrida de la Grammatologie

Une telle psychanalyse devrait avoir déjà repéré toutes les structures d'appartenance du texte de Rousseau, tout ce qui ne lui est pas propre pour être, en raison du surplomb et du déjà-là de la langue ou de la culture, habité plutôt que produit par l'écriture.

Дело в том, что такой психоанализ должен был бы заранее выявить все те структуры, в которые включен текст Руссо, все то, что не присуще ему самому и гнетет его всегда-уже-наличием языка и культуры – скорее пристанищем, нежели продуктом письма.