filters query params help
poem
Herman Hesse Siddhartha

Willst du mir für ein Gedicht einen Kuß geben?"

Would you like to give me a kiss for a poem?"

Согласна ты дать мне за стихи поцелуй?

A. Dante Divina Commedia

convien saltar lo sacrato poema,

Святая повесть скачет иногда,

The sacred poem must perforce leap over,

Muß jetzo springen mein geweiht Gedicht,

J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau appartient donc, il ne pouvait en être autrement et la constatation en est plus que banale, à la tradition qui détermine l'écriture littéraire à partir de la parole présente dans le récit ou dans le chant; la littéralité littéraire serait un accessoire supplémentaire fixant ou figeant le poème, représentant la métaphore.

Руссо – причем иначе и быть не может, так что нижеследующее утверждение банально, – принадлежит к той традиции, которая определяет литературное письмо на основе речи, наличной в рассказе или же в пении; литературность литературы для него — это восполняющая добавка (un accessoire supplementaire), закрепляющая или сгущающая поэтические образы, придающая метафоре изобразительность.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Un poema ibernico.

«Гибернийская поэма.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He would drag the rest of that poem out of Mr Charrington’s memory.

Заставит мистера Чаррингтона вспомнить стишок до конца.

Herman Hesse Siddhartha

"Das will ich tun, wenn dein Gedicht mir gefällt.

"I would like to, if I'll like your poem.

– Je le veux bien à condition que ta poésie me plaise.

– Согласна, если твои стихи понравятся мне.

A. Dante Divina Commedia

Se mai continga che 'l poema sacro

1 Коль в некий день поэмою священной,

IF e'er it happen that the Poem Sacred,

Zwäng’ einst dies heil’ge Lied, zu dem die Erde,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And a few cubicles away a mild, ineffectual, dreamy creature named Ampleforth, with very hairy ears and a surprising talent for juggling with rhymes and metres, was engaged in producing garbled versions – definitive texts, they were called – of poems which had become ideologically offensive but which for one reason or another were to be retained in the anthologies.

А за несколько кабин от Уинстона помещалось кроткое, нескладное, рассеянное создание с очень волосатыми ушами; этот человек по фамилии Амплфорт, удивлявший всех своей сноровкой по части рифм и размеров, изготовлял препарированные варианты — канонические тексты, как их называли, — стихотворений, которые стали идеологически невыдержанными, но по той или иной причине не могли быть исключены из антологий.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And the Records Department, after all, was itself only a single branch of the Ministry of Truth, whose primary job was not to reconstruct the past but to supply the citizens of Oceania with newspapers, films, textbooks, telescreen programmes, plays, novels – with every conceivable kind of information, instruction or entertainment, from a statue to a slogan, from a lyric poem to a biological treatise, and from a child’s spelling book to a Newspeak dictionary.

Весь отдел документации был лишь ячейкой министерства правды, главной задачей которого была не переделка прошлого, а снабжение жителей Океании газетами, фильмами, учебниками, телепередачами, пьесами, романами — всеми мыслимыми разновидностями информации, развлечений и наставлений, от памятника до лозунга, от лирического стихотворения до биологического трактата, от школьных прописей до словаря новояза.