filters query params help
present
F.Kafka Prozess

Bei den Verhören dürfen im allgemeinen Verteidiger nicht anwesend sein, sie müssen daher nach den Verhören, und zwar möglichst noch an der Tür des Untersuchungszimmers, den Angeklagten über das Verhör ausforschen und diesen oft schon sehr verwischten Berichten das für die Verteidigung Taugliche entnehmen.

Вообще-то защитников на допросы не допускают, поэтому им надо сразу после защиты, по возможности прямо у дверей кабинета следователя, выпытать у обвиняемого, о чем его допрашивали, и из этих, часто уже весьма путаных, показаний отобрать все, что может быть полезно для защиты.

Counsel for the defence are not normally allowed to be present while the accused is being questioned, so afterwards, and if possible still at the door of the interview room, he has to learn what he can about it from him and extract whatever he can that might be of use, even though what the accused has to report is often very confused.

Carlo Collodi Pinocchio

Allora ebbe una specie di tristo presentimento; e datosi a correre con quanta forza gli rimaneva nelle gambe, si trovò in pochi minuti sul prato, dove sorgeva una volta la Casina bianca.

He became terribly frightened and, running as fast as he could, he finally came to the spot where it had once stood.

Тут его пронзило тягостное предчувствие.

J. Derrida de la Grammatologie

Cette présence n'est pas un état mais le devenir-présent de la présence.

Такое наличие – не состояние, но становление наличия наличным (devenir-present de la presence).

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Visitor to the Ministry, you are required to submit to a search and present your wand for registration at the security desk, which is located at the far end of the Atrium."

– Уважаемый посетитель, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать вашу палочку у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"Un regalo che non costa nulla, — pensò Alice; — meno male che negli onomastici e nei genetliaci non si fanno regali simili". — Ma non osò dirlo a voce alta.

'A cheap sort of present!' thought Alice. 'I'm glad they don't give birthday presents like that!' But she did not venture to say it out loud.

«¡Vaya regalito!», pensó Alicia. «¡Menos mal que no existen regalos de cumpleaños de este tipo!» Pero no se atrevió a decirlo en voz alta.

« Voilà un cadeau qui n’est pas cher ! » pensa Alice. « Je suis bien contente qu’on ne fasse pas de cadeau d’anniversaire comme cela ! » Mais elle ne se hasarda pas à le dire tout haut.

»Eine wohlfeile Art Geschenke!« dachte Alice, »ich bin froh, daß man nicht solche Geburtstagsgeschenke macht!« Aber sie getraute sich nicht, es laut zu sagen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elle s'habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales.

The little prince, who was present at the first appearance of a huge bud, felt at once that some sort of miraculous apparition must emerge from it.

Herman Hesse Siddhartha

Niemals ist dies so klar gesehen, nie so unwiderleglich dargestellt worden; höher wahrlich muß jedem Brahmanen das Herz im Leibe schlagen, wenn er, durch deine Lehre hindurch, die Welt erblickt als vollkommenen Zusammenhang, lückenlos, klar wie ein Kristall, nicht vom Zufall abhängig, nicht von Göttern abhängig.

Never before, this has been seen so clearly; never before, this has been presented so irrefutably; truly, the heart of every Brahman has to beat stronger with love, once he has seen the world through your teachings perfectly connected, without gaps, clear as a crystal, not depending on chance, not depending on gods.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was the usual boiled-cabbage smell, common to the whole building, but it was shot through by a sharper reek of sweat, which – one knew this at the first sniff, though it was hard to say how – was the sweat of some person not present at the moment.

Как и во всем доме, здесь витал душок вареной капусты, но его перешибал крепкий запах пота, оставленный — это можно было угадать с первой понюшки, хотя и непонятно, по какому признаку, — человеком, в данное время отсутствующим.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess, ja diess ist Bitterniss meinen Gedärmen, dass ich euch weder nackt, noch bekleidet aushalte, ihr Gegenwärtigen!

В том и горечь моей утробы, что ни нагими, ни одетыми не выношу я вас, вы, современники!

This, yea this, is bitterness to my bowels, that I can neither endure you naked nor clothed, ye present-day men!

Aldous Huxley Brave New World

Henry Foster went out of his way to be friendly; Benito Hoover made him a present of six packets of sex-hormone chewing-gum; the Assistant Predestinator came out and cadged almost abjectly for an invitation to one of Bernard's evening parties.

Генри Фостер весь излучал радушие; Бенито Гувер подарил шесть пачек секс-гормональной жевательной резинки; пришел помощник Предопределителя и чуть ли не подобострастно стал напрашиваться в гости -- на какой-либо из званых вечеров, устраиваемых Бернардом.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il cellario si voltò a guardare Guglielmo con occhi smarriti, poi guardò Malachia, poi ancora Bernardo: "Ma io... io ho udito stamane frate Guglielmo qui presente dire a Severino di custodire certe carte... io da ieri notte, dopo la cattura di Salvatore, temevo che si parlasse di quelle lettere..."

Келарь обернулся и растерянно посмотрел на Вильгельма, потом на Малахию, потом снова на Бернарда: «Но я… я услышал, как утром брат Вильгельм… здесь присутствующий… просил Северина сохранить какие-то документы… а я со вчерашней ночи, с тех пор, как схватили Сальватора, думал, что эти грамоты могут выплыть…»

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wo Zusammengesetztheit ist, da ist Argument und Funktion, und wo diese sind, sind bereits alle logischen Konstanten.

Where there is composition, there is argument and function, and where these are, all logical constants already are.

Wherever there is compositeness, argument and function are present, and where these are present, we already have all the logical constants.

Где есть композиция, там есть аргумент и функция, а где есть они, там есть уже все логические константы.

A. Dante Divina Commedia

Sovra la porta ch'al presente è carca

94 Вблизи ворот, которые таким

Near to the gate that is at present laden

Am Tor, das jetzt an Hochverrat so starke

F.Kafka Prozess

Es wurde ihm die Nummer des Hauses genannt, in dem er sich einfinden solle, es war ein Haus in einer entlegenen Vorstadtstraße, in der K. noch niemals gewesen war.

Был назван номер дома, куда ему следовало явиться; дом находился на отдаленной улице в предместье, где К. еще никогда не бывал.

He would be given the number of the building where he was to present himself, which was in a street in a suburb well away from the city centre which K. had never been to before.

Carlo Collodi Pinocchio

«L’umile sottoscritto essendo di passaggio per questa illustre metropolitana, ho voluto procrearmi l’onore nonchè il piacere di presentare a questo intelligente e cospicuo uditorio un celebre ciuchino, che ebbe già l’onore di ballare al cospetto di sua maestà l’imperatore di tutte le principali corti d’Europa.

"Your humble servant, the Manager of this theater, presents himself before you tonight in order to introduce to you the greatest, the most famous Donkey in the world, a Donkey that has had the great honor in his short life of performing before the kings and queens and emperors of all the great courts of Europe.

Я, нижеподписавшийся, находящийся проездом в вашей блестящей столице, имею честь, так же как и удовольствие, представить сей мудрой и почтенной аудитории знаменитого ослика, который имел честь танцевать в присутствии его величества императора всех главнейших европейских дворов.

J. Derrida de la Grammatologie

On ne peut le faire qu'en se référant à la limite toujours déjà franchie d'un langage indivis, où le propre-infinitif-présent est à ce point soudé à lui-même qu'il ne peut même pas s'apparaître dans l'opposition du nom propre et du verbe au présent de l'infinitif.

Это возможно лишь с оглядкой на оставшийся навсегда позади, единый и неделимый язык, в котором союз "собственного" с инфинитивом настоящего времени ( le propre-infinitif-present) настолько тесен, что оппозиция имени собственного и глагола в инфинитиве настоящего времени просто не может возникнуть.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

But he was wrong; the only teacher present when they entered was Professor Binns, floating an inch or so above his chair as usual and preparing to continue his monotonous drone on giant wars.

Но он ошибся: когда они вошли, в классе был только профессор Бинс — он, по обыкновению, парил в нескольких сантиметрах над своим креслом, готовясь продолжить нудную повесть о войнах с великанами.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E tutti l'accerchiarono di nuovo, mentre il Dronte con molta gravità le offriva il ditale, dicendo: — La preghiamo di accettare quest'elegante ditale; — e tutti applaudirono a quel breve discorso.

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.

Tous se groupèrent de nouveau autour d’Alice, tandis que le Dodo lui présentait solennellement le dé en disant : « Nous vous prions d’accepter ce superbe dé. » Lorsqu’il eut fini ce petit discours, tout le monde cria « Hourra ! »

Darauf versammelten sich wieder Alle um sie, während der Dodo ihr den Fingerhut feierlich überreichte, mit den Worten: »Wir bitten, Sie wollen uns gütigst mit der Annahme dieses eleganten Fingerhutes beehren;« und als er diese kurze Rede beendigt hatte, folgte allgemeines Beifallklatschen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il avait fait alors une grande démonstration de sa découverte à un Congrès International d'Astronomie.

On making his discovery, the astronomer had presented it to the International Astronomical Congress, in a great demonstration.

Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии на Международном астрономическом конгрессе.

Herman Hesse Siddhartha

Hier bei Kamala lag der Wert und Sinn seines jetzigen Lebens, nicht im Handel des Kamaswami.

Here with Kamala was the worth and purpose of his present life, nit with the business of Kamaswami.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

About twenty or thirty of them a week were falling on London at present.

Теперь их падало на Лондон по двадцать-тридцать штук в неделю.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wundersam ist die Armuth meiner Rippen!" also sprach schon mancher Gegenwärtige.

Удивительна скудость ребер моих!" -- так говорили уже многие из людей настоящего.

"Amazing is the poverty of my ribs!" thus hath spoken many a present-day man.

Aldous Huxley Brave New World

He was being shown a bird's-eye view of it at present, a bird's-eye view from the platform of the Charing-T Tower.

Сейчас Дикарю показывали ее с высоты птичьего полета -- со взлетно-посадочного диска Черинг-Тийской башни.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Domani cercheremo di essere presenti a mattutino, perché subito dopo partiranno Michele e gli altri minoriti."

Вдруг он решит приблизить конец света и начать с наших с тобой мощей… Завтра надо обязательно выбраться к полунощнице, потому что Михаил и прочие минориты уезжают сразу после нее».

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wenn man unter Ewigkeit nicht unendliche Zeitdauer, sondern Unzeitlichkeit versteht, dann lebt der ewig, der in der Gegenwart lebt.

If by eternity is understood not endless temporal duration but timelessness, then he lives eternally who lives in the present.

If we take eternity to mean not infinite temporal duration but timelessness, then eternal life belongs to those who live in the present.

Если под вечностью понимают не бесконечную временную длительность, а безвременность, то вечно живет тот, кто живет в настоящем.

A. Dante Divina Commedia

a cui tutti li tempi son presenti;

В котором все совместны времена, -

Upon the point in which all times are present,)

Als Gegenwart dir zeigt im klaren Licht.