filters query params help
printemps
J. Derrida de la Grammatologie

A l'unité du " printemps perpétuel", elle fait succéder la dualité des principes, la polarité et l'opposition des lieux (le nord et le sud), la révolution des saisons qui répète régulièrement la catastrophe [63]; elle fait en quelque sorte changer de lieu et de climat sur place, produit l'alternance enfin du chaud et du froid, de l'eau et du feu.

Единство "вечной весны" сменяется двойственностью начал, полярной противоположностью мест (север и юг), сменой времен года, в которой катастрофа повторяется закономерно[63]; она как бы меняет место и климат данной местности чередованием тепла и холода, воды и огня.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"La Regina di cuori fece le torte in tutto un dì d'estate: Tristo, il Fante di cuori di nascosto le torte ha trafugate!"

'The Queen of Hearts, she made some tarts, All on a summer day: The Knave of Hearts, he stole those tarts, And took them quite away!'

La Reina cocinó varias tartas un día de verano azul, el Valet se apoderó de esas tartas Y se las llevó a Estambul.

« La Reine de Cœur fit des tartes, Un beau jour de printemps ; Le Valet de Cœur prit les tartes, Et s’en fut tout content ! »

J. Derrida de la Grammatologie

C'est le moment du " printemps perpétuel " de l'Essai, l' " époque la plus heureuse et la plus durable " selon le Discours:

В "Опыте" это момент "вечной весны", а в "Рассуждении" – "самое счастливое и самое продолжительное время".

J. Derrida de la Grammatologie

Les pays chauds sont plus près du " printemps perpétuel " de l'âge d'or.

Жаркие страны находятся ближе к "вечной весне" золотого века.