filters query params help
protect
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oh Zarathustra, schütze mich, du meine letzte Zuflucht, du Einziger, der mich errieth:

О Заратустра, защити меня, ты последнее убежище мое, ты единственный, разгадавший меня:

O Zarathustra, protect me, thou, my last refuge, thou sole one who divinedst me:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Sirius walked across the room, where the tapestry Kreacher had been trying to protect hung the length of the wall.

Сириус пересек комнату и подошел к гобелену во всю ширину стены, который Кикимер пытался уберечь.

A. Dante Divina Commedia

aiutami da lei, famoso saggio,

О вещий муж, приди мне на подмогу,

Do thou protect me from her, famous Sage,

Berühmter Weiser, sei vor ihm mein Hort.

F.Kafka Prozess

Es gibt hierfür keinen Schutz, auch mein Mann hat sich schon damit abgefunden; will er seine Stellung behalten, muß er es dulden, denn jener Mann ist Student und wird voraussichtlich zu größerer Macht kommen.

I've got no protection from him, even my husband has had to get used to it; if he wants to keep his job he's got to put up with it as that man's a student and he'll almost certainly be very powerful later on.

J. Derrida de la Grammatologie

Elle est la protection encyclopédique de la théologie et du logocentrisme contre la disruption de l'écriture, contre son énergie aphoristique et, nous le préciserons plus loin, contre la différence en général.

Она обеспечивает энциклопедическую защиту теологии и логоцентризма от вторжения письма, от его афористической энергии и, как будет показано далее, от различия как такового.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston peeped out, secure in the protection of the muslin curtain.

Уинстон выглянул, укрывшись за муслиновой занавеской.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il faut bien protéger les lampes: un coup de vent peut les éteindre...

I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind...

Светильники надо беречь: порыв ветра может погасить их...

Herman Hesse Siddhartha

Und kannst du denn deinen Sohn vor Sansara schützen?

And could you in any way protect your son from Sansara?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ho compreso! — disse la Regina, che aveva già osservato le rose, — Tagliate loro la testa! — E il corteo reale si rimise in moto, lasciando indietro tre soldati, per mozzare la testa agli sventurati giardinieri, che corsero da Alice per esserne protetti.

'I see!' said the Queen, who had meanwhile been examining the roses. 'Off with their heads!' and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.

« Je le vois bien ! » dit la Reine, qui avait pendant ce temps examiné les roses. « Qu’on leur coupe la tête ! » Et la procession continua sa route, trois des soldats restant en arrière pour exécuter les malheureux jardiniers, qui coururent se mettre sous la protection d’Alice.

»Ich sehe!« sagte die Königin, die unterdessen die Rosen untersucht hatte. »Ihre Köpfe ab!« und der Zug bewegte sich fort, während drei von den Soldaten zurückblieben um die unglücklichen Gärtner zu enthaupten, welche zu Alice liefen und sie um Schutz baten.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da legte er den Todten in einen hohlen Baum sich zu Häupten – denn er wollte ihn vor den Wölfen schützen – und sich selber auf den Boden und das Moos.

Тогда он положил мертвого в дупло дерева на высоте своей головы -- ибо он хотел защитить его от волков -- и сам лег на землю, на мох.

He then put the dead man in a hollow tree at his head--for he wanted to protect him from the wolves--and laid himself down on the ground and moss.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The skies and the ceiling of the Great Hall turned a pale, pearly gray, the mountains around Hogwarts became snowcapped, and the temperature in the castle dropped so far that many students wore their thick protective dragon skin gloves in the corridors between lessons.

Небо на потолке Большого зала затянула жемчужно-серая мгла, горы вокруг Хогвартса надели снежные шапки, а в замке стало так холодно, что между занятиями ученики ходили по коридорам в толстых защитных перчатках из драконьей кожи.

A. Dante Divina Commedia

S'i' fossi stato dal foco coperto,

46 Будь у меня защита от огня,

Could I have been protected from the fire,

Wenn irgend was vor’m Feuer Schutz verhieß.

F.Kafka Prozess

Die Antworten wurden im Schutz der vorgehaltenen Hände ebenso leise gegeben.

Им отвечали так же тихо, прикрываясь ладонью.

The replies they received were just as quiet, and given behind the protection of a raised hand.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The dream was still vivid in his mind, especially the enveloping, protecting gesture of the arm in which its whole meaning seemed to be contained.

Сновидение еще не погасло в голове — особенно обнимающий, охранный жест матери, в котором, кажется, и заключался весь его смысл.

Herman Hesse Siddhartha

Welcher Vater, welcher Lehrer hat ihn davor schützen können, selbst das Leben zu leben, selbst sich mit dem Leben zu beschmutzen, selbst Schuld auf sich zu laden, selbst den bitteren Trank zu trinken, selber seinen Weg zu finden?

Which father, which teacher had been able to protect him from living his life for himself, from soiling himself with life, from burdening himself with guilt, from drinking the bitter drink for himself, from finding his path for himself?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diese Welt hier ist mir fremd und fern, auch hörte ich wilde Thiere heulen; und Der, welcher mir hätte Schutz bieten können, der ist selber nicht mehr.

Этот мир здесь мне чужд и далек, даже слыхал я рычание диких зверей; а того, кто мог бы служить мне защитой, уже нет.

The world here is strange to me, and remote; wild beasts also did I hear howling; and he who could have given me protection--he is himself no more.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_I’m the weapon,_ Harry thought, and it was as though poison were pumping through his veins, chilling him, bringing him out in a sweat as he swayed with the train through the dark tunnel. _I’m the one Voldemort’s trying to use, that’s why they’ve got guards around me everywhere I go, it’s not for my protection, it’s for other people’s, only it’s not working, they can’t have someone on me all the time at Hogwarts. . . .

«Я — это оружие, — с ужасом подумал Гарри, и будто яд потек по его жилам от такой мысли, он весь покрылся холодным потом в мчащемся по темному туннелю вагоне. — Я то, что хочет использовать Волан-де-Морт, вот почему ко мне приставляют охрану всюду, куда бы я ни пошел — не меня защищают, а других людей вокруг меня.

A. Dante Divina Commedia

Quale, dove per guardia de le mura

10 Каков у местности бывает вид,

As where for the protection of the walls

Wie um ein Schloß mehrfache Gräben gehn.

F.Kafka Prozess

K. hatte sich kaum zur Tür hingewendet, er hatte es vollständig dem Maler überlassen, ob und wie er ihn in Schutz nehmen wollte.

Но К. даже не повернулся к двери, он полностью предоставил художнику защищать его, как и когда тот захочет.

K. had hardly turned towards the door, he had left it completely up to the painter whether and how he would place him under his protection if he wanted to.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

To the right of the speakwrite, a small pneumatic tube for written messages; to the left, a larger one for newspapers; and in the side wall, within easy reach of Winston’s arm, a large oblong slit protected by a wire grating.

Справа от речеписа — маленькая пневматическая труба для печатных заданий; слева — побольше, для газет; и в боковой стене, только руку протянуть, — широкая щель с проволочным забралом.