filters query params help
prove
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Umbridge had obviously gone to some lengths to get Filch on her side, Harry thought, and the worst of it was that he would probably prove an important weapon; his knowledge of the school’s secret passageways and hiding places was probably second only to the Weasley twins.

Амбридж явно постаралась привлечь Филча на свою сторону, подумал Гарри; беда в том, что он и впрямь может оказаться для нее ценным помощником, поскольку в том, что касается знания тайных ходов и закоулков Хогвартса, Филч уступает разве что близнецам Уизли.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non prova niente, — disse Alice. — Ma se non sai neppure ciò che contiene il foglio!

'It proves nothing of the sort!' said Alice. 'Why, you don't even know what they're about!'

–¡Esto no prueba nada de nada! --protestó Alicia--. ¡Si ni siquiera sabemos lo que hay escrito en el papel!

« Cela ne prouve rien, » dit Alice. « Vous ne savez même pas ce dont il s’agit. »

– Ничего подобного! – возразила Алиса. – Вы даже не знаете, о чем стихи.

»Es beweist durchaus gar nichts!« sagte Alice, »Ihr wißt ja noch nicht einmal, worüber die Verse sind!«

A. Dante Divina Commedia

esperienza, se già mai la provi,

Тебе бы опыт сделать не мешало;

If e'er thou try it, which is wont to be

Erfahrung, der, als seiner ersten Quelle,

Aldous Huxley Brave New World

It suddenly occurred to Bernard that her very revoltingness might prove an enormous asset.

Бернарда вдруг осенило, что именно ее отвратность может оказаться мощнейшим козырем в игре.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ho tentato di spiegare cosa allora provassi, non tento per nulla di giustificare quanto provavo.

Я старался здесь передать то, что тогда чувствовал, я ни в коей мере не старался оправдывать свои чувства.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Niemand kann's beweisen, wenn er's selber nicht beweist!

Никто не может этого доказать, если он сам не докажет!

No one can prove it unless he himself prove it!

Carlo Collodi Pinocchio

Io lo so per prova, e te lo posso dire!...

Я это знаю по собственному опыту... и могу тебе это сказать.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Not a word of it could ever be proved or disproved.

Ни слова тут нельзя доказать и нельзя опровергнуть.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und doch erweisen sich diese Zeichensprachen auch im gewöhnlichen Sinne als Bilder dessen, was sie darstellen.

And yet these symbolisms prove to be pictures—even in the ordinary sense of the word—of what they represent.

And yet these sign-languages prove to be pictures, even in the ordinary sense, of what they represent.

И все же эти символики даже в обычном смысле слова оказываются образами того, что они изображают.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Harry, suffering like this proves you are still a man!

– Гарри, твои страдания доказывают, что ты остаешься человеком!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Prima attese qualche minuto per vedere se mai diventasse più piccola ancora. È vero che provò un certo sgomento di quella riduzione: — perchè, chi sa, potrei rimpicciolire tanto da sparire come una candela, — si disse Alice. — E allora a chi somiglierei? — E cercò di farsi un'idea dell'apparenza della fiamma d'una candela spenta, perchè non poteva nemmeno ricordarsi di non aver mai veduto niente di simile!

I wonder what I should be like then?' And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.

A. Dante Divina Commedia

fuor di sua region, fa mala prova.

На чуждой почве, смотрит неприглядно;

Out of its region, maketh evil thrift;

Die man gesät auf fremdem, falschem Grunde.

Aldous Huxley Brave New World

By his heretical views on sport and soma, by the scandalous unorthodoxy of his sex-life, by his refusal to obey the teachings of Our Ford and behave out of office hours, 'even as a little infant,'" (here the Director made the sign of the T), "he has proved himself an enemy of Society, a subverter, ladies and gentlemen, of all Order and Stability, a conspirator against Civilization itself.

Своими еретическими взглядами на спорт и сому, своими скандальными нарушениями норм половой жизни, своим отказом следовать учению Господа нашего Форда и вести себя во внеслужебные часы "как дитя в бутыли", -- Директор осенил себя знаком Т, -- он разоблачил себя, дамы и господа, как враг Общества, как разрушитель Порядка и Стабильности, как злоумышленник против самой Цивилизации.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non ho prove convincenti.

У нас нет убедительных доказательств.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sagt mir, ihr Brüder, ist nicht das Wunderlichste aller Dinge noch am besten bewiesen?

Скажите мне, братья мои, разве самая дивная из всех вещей не доказана еще лучшим образом?

Tell me, ye brethren, is not the strangest of all things best proved?

Carlo Collodi Pinocchio

Vinti allora dalla vergogna e dal dolore, si provarono a piangere e a lamentarsi del loro destino.

Охваченные горем и стыдом, они стали плакать и жаловаться на свою судьбу.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I know, of course, that the past is falsified, but it would never be possible for me to prove it, even when I did the falsification myself.

Я знаю, конечно, что прошлое подделывают, но ничем не смог бы это доказать — даже когда сам совершил подделку.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Daß es eine allgemeine Satzform gibt, wird dadurch bewiesen, daß es keinen Satz geben darf, dessen Form man nicht hätte voraussehen (d.h. konstruieren) können.

That there is a general form is proved by the fact that there cannot be a proposition whose form could not have been foreseen (i.e. constructed).

The existence of a general propositional form is proved by the fact that there cannot be a proposition whose form could not have been foreseen (i.e. constructed).

То, что имеется общая форма предложения, доказывается тем, что не может быть ни одного предложения, чью форму нельзя было бы предвидеть (т. е. сконструировать).

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Pausing every few pages he read an accusation that the Tutshill Tornados were winning the Quidditch League by a combination of blackmail, illegal broom-tampering, and torture; an interview with a wizard who claimed to have flown to the moon on a Cleansweep Six and brought back a bag of moon frogs to prove it; and an article on ancient runes, which at least explained why Luna had been reading _The Quibbler_ upside down.

Ему попались: обвинение в адрес клуба «Татсхилл торнадос» в том, что он для победы в чемпионате по квиддичу использовал шантаж, махинации с метлами и пытки; интервью с волшебником, утверждавшим, что слетал на Луну на «Чистомете-6» и набрал там в доказательство мешок лунных лягушек; и, наконец, статья о древних рунах, объяснявшая, по крайней мере, почему Полумна читала «Придиру» перевернутым.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Del resto la tavola pitagorica non significa niente: proviamo la geografia: Londra è la capitale di Parigi, e Parigi è la capitale di Roma, e Roma... no, sbaglio tutto!

London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome--no, that's all wrong, I'm certain!

A. Dante Divina Commedia

beato spirto», dissi, «e fammi prova

Блаженный дух, – сказал я, – мне явив,

Thou blessed spirit, I said, and give me proof

Bewähr’, o Geist, den Fried’ und Lust durchdringen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E se mai ti fosse servita una prova che questo libro è maledetto, l'hai avuta.

Если нужно доказывать, что эта книга проклята богом, — вот тебе еще одно доказательство.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Umwerfen – das heisst ihm: beweisen.

Опрокинуть -- называется у него: доказать.

To upset--that meaneth with him to prove.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio, sulle prime, s’ingegnò di farsi un po’ di coraggio: ma quand’ebbe la prova e la riprova di trovarsi chiuso in corpo al mostro marino allora cominciò a piangere e a strillare; e piangendo diceva:

Pinocchio at first tried to be brave, but as soon as he became convinced that he was really and truly in the Shark's stomach, he burst into sobs and tears.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

You believed that you had seen unmistakable documentary evidence proving that their confessions were false.

Вы решили, будто видели документ, безусловно доказывавший, что их признания были ложью.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Hat sich aber die Einführung eines neuen Behelfes an einer Stelle als nötig erwiesen, so muß man sich nun sofort fragen: Wo muß dieser Behelf nun immer angewandt werden?

But if the introduction of a new expedient has proved necessary in one place, we must immediately ask: Where is this expedient always to be used?

Но если введение нового знака является необходимо доказанным в каком-либо месте, то должны тотчас же спросить: где должен этот знак постоянно применяться?