filters query params help
push
A. Dante Divina Commedia

Poi pinse l'uscio a la porta sacrata,

130 Потом, толкая створ священных врат:

Then pushed the portals Of the sacred door,

Er stieß ans heil’ge Tor und sprach zum Schluß:

F.Kafka Prozess

K. hatte den Sessel von sich gestoßen und stand, die Hände in den Rocktaschen, aufrecht da.

К. оттолкнул кресло и встал, выпрямившись во весь рост, заложив руки в карманы.

K. had pushed the chair away and stood erect, his hands in the pockets of his frock coat.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Egli poi disse che non ero andato (e non si può negar, chi non lo sa?) e se il negozio sarà maturato, oh dimmi allor di te che mai sarà?

He sent them word I had not gone (We know it to be true): If she should push the matter on, What would become of you?

Él dijo que yo no era (bien sabemos que es verdad): pero si ella insistiera ¿qué te podría pasar?

Bientôt il leur envoya dire (Nous savons fort bien que c’est vrai !) Qu’il ne faudrait pas en médire, Ou gare les coups de balai !

Er schrieb an sie, ich ginge nicht (Nur wußten wir es gleich): Wenn ihr viel an der Sache liegt, Was würde dann aus euch ?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other.

Даже после колоссальных потрясений и необратимых, казалось бы, перемен структура эта восстанавливалась, подобно тому как восстанавливает свое положение гироскоп, куда бы его ни

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Ron pulled out his wand, but Hermione pushed it away, whispering, "Don’t!"

Рон выхватил палочку, но Гермиона оттолкнула ее, шепнув: «Не надо!»

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Mit dir strebte ich in jedes Verbotene, Schlimmste, Fernste: und wenn irgend Etwas an mir Tugend ist, so ist es, dass ich vor keinem Verbote Furcht hatte.

Вместе с тобою стремилась я ко всему запретному, самому дурному и дальнему: и если что-нибудь во мне может быть названо добродетелью, так это то, что не боялась я никакого запрета.

With thee have I pushed into all the forbidden, all the worst and the furthest: and if there be anything of virtue in me, it is that I have had no fear of any prohibition.

Aldous Huxley Brave New World

The policemen pushed him out of the way and got on with their work.

Оттолкнув его, чтоб не мешал, полицейские принялись за дело.

Herman Hesse Siddhartha

Sie waren in die Mitte des Flusses gelangt, und Vasudeva legte sich stärker ins Ruder, um gegen die Strömung anzukommen.

They had reached the middle of the river, and Vasudeva pushed the oar with more strength, in order to overcome the current.

Они выехали на средину реки, и Васудева сильнее приналег на весла, чтобы справиться с течением.

A. Dante Divina Commedia

ché noi a pena, ei lieve e io sospinto,

Едва и мы, с утеса на утес,

For hardly we, he light, and I pushed upward,

Da wir, ich fortgeschoben, er so Ieicht,

F.Kafka Prozess

»Laßt mich, zum Teufel!« rief K., der schon bis zu seinem Kleiderkasten zurückgedrängt war, »wenn man mich im Bett überfällt, kann man nicht erwarten, mich im Festanzug zu finden.«

– Пустите меня черт побери! – крикнул К., которого уже оттеснили к самому гардеробу. – Напали на человека в кровати, да еще ждут, что он будет во фраке!

"Let go of me for God's sake!" called K., who had already been pushed back as far as his wardrobe, "if you accost me when I'm still in bed you can't expect to find me in my evening dress."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Eurasia, for example, could easily conquer the British Isles, which are geographically part of Europe, or on the other hand it would be possible for Oceania to push its frontiers to the Rhine or even to the Vistula.

Евразии, например, нетрудно было бы захватить Британские острова, географически принадлежащие Европе; с другой стороны, и Океания могла бы отодвинуть свои границы к Рейну и даже Висле.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Anyway, we can’ let ourselves be pushed around by that lot . . ."

Да и вообще, станем мы их слушаться!

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich habe fliegen gelernt: seitdem will ich nicht erst gestossen sein, um von der Stelle zu kommen.

Я научился летать; с тех пор я не жду толчка, чтобы сдвинуться с места.

I learned to fly; since then I do not need pushing in order to move from a spot.

Aldous Huxley Brave New World

They pushed it open and walked into a shuttered twilight.

Они толкнули ее, вошли в сумрак башни.

Herman Hesse Siddhartha

Der Fährmann, erstaunt, einen so vornehmen Mann allein und zu Fuße wandern zu sehen, nahm ihn ins Boot und stieß ab.

The ferryman, being astonished to see such an elegant man walking along and on foot, took him into his boat and pushed it off the bank.

Le passeur, étonné d’avoir devant lui un homme si bien mis, qui voyageait à pied et sans suite, le reçut dans son bateau qui s’éloigna aussitôt de la rive.

Перевозчик, удивленный тем, что такой знатный господин пришел один и пешком, принял его в свою лодку и отчалил от берега.

A. Dante Divina Commedia

caduto sarei giù sanz'esser urto.

Я бы упал, никем не понужденный;

Down had I fallen without being pushed.

Hinunter, ohne daß mich jemand stieß.

F.Kafka Prozess

K. nickte. »Sie sind durch die Vorgänge des heutigen Morgens wohl sehr überrascht?« fragte der Aufseher und verschob dabei mit beiden Händen die wenigen Gegenstände, die auf dem Nachttischchen lagen, die Kerze mit Zündhölzchen, ein Buch und ein Nadelkissen, als seien es Gegenstände, die er zur Verhandlung benötige.

К. наклонил голову. – Должно быть, вас очень удивили события сегодняшнего утра? – спросил инспектор и обеими руками пододвинул к себе немногие вещи, лежавшие на столике, – свечу со спичками, книжку, подушечку для булавок, как будто эти предметы были ему необходимы при опросе.

K. nodded. "I daresay you were quite surprised by all that's been taking place this morning," said the supervisor as, with both hands, he pushed away the few items on the bedside table – the candle and box of matches, a book and a pin cushion which lay there as if they were things he would need for his own business.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even after enormous upheavals and seemingly irrevocable changes, the same pattern has always reasserted itself, just as a gyroscope will always return to equilibrium, however far it is pushed one way or the other.

Даже после колоссальных потрясений и необратимых, казалось бы, перемен структура эта восстанавливалась, подобно тому как восстанавливает свое положение гироскоп, куда бы его ни толкнули.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was running again, pushing students out of the way, oblivious to their angry protests and shouts.

Он снова помчался по школе, расталкивая учеников, не обращая внимания на ругань.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie er die Geliebteste vor sich her stösst, zärtlich noch in seiner Härte, der Eifersüchtige -, also stosse ich diese selige Stunde vor mir her.

Как он, ревнивец, отталкивает от себя возлюбленную, оставаясь нежным даже в своей суровости, -- так и я отталкиваю от себя этот блаженный час.

As he pusheth the best-beloved before him--tender even in severity, the jealous one--, so do I push this blissful hour before me.

Aldous Huxley Brave New World

They hurried out of the room and returned in a minute or two, each pushing a kind of tall dumb-waiter laden, on all its four wire-netted shelves, with eight-month-old babies, all exactly alike (a Bokanovsky Group, it was evident) and all (since their caste was Delta) dressed in khaki.

Няни побежали выполнять приказание и минуты через две возвратились; каждая катила высокую, в четыре сетчатых этажа, тележку, груженную восьмимесячными младенцами, как две капли воды похожими друг на друга (явно из одной группы Бокановского) и одетыми все в хаки (отличительный цвет касты "дельта").