filters query params help
question
Eco Umberto Il Nome della Rosa

L'uno è che Venanzio non pareva interessato a tali questioni: era un traduttore di testi greci, non un predicatore di eresie...

Во-первых, Венанция, судя по всему, подобные материи совершенно не интересовали.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He still had not asked the question that had come into his mind the first.

Он так и не задал вопроса, который первым пришел ему в голову.

A. Dante Divina Commedia

ciò che si vuole, e più non dimandare».

That which is willed; and farther question not.

Dies sei genug, nicht weiter frage mich.

Carlo Collodi Pinocchio

A questa domanda, il ciuchino apri gli occhi moribondi, e rispose balbettando nel medesimo dialetto:

At this question, the Donkey opened weary, dying eyes and answered in the same tongue:

Услышав вопрос, умирающий ослик открыл глаза и пробормотал на том же наречии:

Aldous Huxley Brave New World

"What?" questioned the Savage, uncomprehending.

– Работу чего? -- переспросил непонимающе Дикарь.

F.Kafka Prozess

Die Geduld, mit der er durch alle die Jahre die Bitten des Mannes erträgt, die kleinen Verhöre, die Annahme der Geschenke, die Vornehmheit, mit der er es zuläßt, daß der Mann neben ihm laut den unglücklichen Zufall verflucht, der den Türhüter hier aufgestellt hat – alles dieses läßt auf Regungen des Mitleids schließen.

И терпение, с которым он столько лет подряд выслушивает просьбы этого человека, и краткие расспросы, и прием подарков, и, наконец, то благородство, с каким он терпит, когда поселянин громко проклинает свою неудачу, зачем именно этого привратника поставили тут, все это дает повод заключить, что в душе привратника шевелится сострадание.

The patience with which he puts up with the man's requests through all these years, the little questioning sessions, accepting the gifts, his politeness when he puts up with the man cursing his fate even though it was the doorkeeper who caused that fate – all these things seem to want to arouse our sympathy.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(In der Philosophie führt die Frage: »Wozu gebrauchen wir eigentlich jenes Wort, jenen Satz?« immer wieder zu wertvollen Einsichten.)

(In philosophy the question "Why do we really use that word, that proposition?" constantly leads to valuable results.)

(In philosophy the question, ‘What do we actually use this word or this proposition for?’ repeatedly leads to valuable insights.)

(В философии вопрос "Для чего мы, собственно, употребляем данное слово, данное предложение" всегда приводил к ценным результатам.)

Herman Hesse Siddhartha

Die Neugierigen stellten viele Fragen, aber sie bekamen keine Antworten, und sie fanden weder Zauberer noch Weise, sie fanden nur zwei alte freundliche Männlein, welche stumm zu sein und etwas sonderbar und verblödet' schienen.

The curious people asked many questions, but they got no answers, and they found neither sorcerers nor wise men, they only found two friendly little old men, who seemed to be mute and to have become a bit strange and gaga.

Любопытные забрасывали их вопросами, но не получая ответов, приходили к заключению, что тут нет никаких волшебников или мудрецов, а просто два приветливых старичка, казавшиеся немыми, немного странные и придурковатые.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nun steht die Wage gleich und still: drei schwere Fragen warf ich hinein, drei schwere Antworten trägt die andre Wagschale.

Теперь весы в равновесии и неподвижны: три тяжелых вопроса я бросил на них, три тяжелых ответа несет другая чаша весов.

Now stand the scales poised and at rest: three heavy questions have I thrown in; three heavy answers carrieth the other scale.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d'un problème longtemps médité en silence:

Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:

Он спросил неожиданно, без предисловий, точно пришел к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ti dovresti vergognare di fare domande così semplici, — aggiunse il Grifone; e poi tacquero ed entrambi fissarono gli occhi sulla povera Alice che avrebbe preferito sprofondare sotterra.

'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.

« Vous devriez avoir honte de faire une question si simple ! » ajouta le Griffon ; et puis tous deux gardèrent le silence, les yeux fixés sur la pauvre Alice, qui se sentait prête à rentrer sous terre.

»Du solltest dich schämen, eine so dumme Frage zu tun,« setzte der Greif hinzu, und dann saßen beide und sahen schweigend die arme Alice an, die in die Erde hätte sinken mögen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Hopefully you will be able to read this away from prying eyes and avoid awkward questions._

Надеюсь, ты прочтешь его вдали от любопытных глаз и избежишь неудобных вопросов.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans un domaine infiniment spécial comme celui que nous avons à traiter, c'est toujours en vertu de la loi fondamentale du mot humain en général que peut se poser une question comme celle de la consécutivité ou non-consécutivité " [37].

В той чрезвычайно специализированной области, которую нам приходится здесь рассматривать, лишь основоположный закон человеческого слова вообще позволяет далее ставить вопросы, связанные, например, с наличием или отсутствием следования[37].

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ora abbiamo a dibattere una questione di ben altro momento.

Теперь нам предстоит разобраться в некоторых фактах совершенно другого периода.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Merely to be alone, not to be beaten or questioned, to have enough to eat, and to be clean all over, was completely satisfying.

Он был вполне доволен тем, что он один и его не бьют и не допрашивают, что он не грязен и ест досыта.

A. Dante Divina Commedia

ciò che si vuole, e più non dimandare».

That which is willed; and ask no further question.

Nicht mehr gefragt, denn unser Weg ist lang.

Carlo Collodi Pinocchio

A tutte queste domande, fatte precipitosamente e senza ripigliar fiato, la Lumaca rispose con la sua solita flemma:

At all these questions, tumbling out one after another, the Snail answered, calm as ever:

Aldous Huxley Brave New World

Explained the system of labelling-a T for the males, a circle for the females and for those who were destined to become freemartins a question mark, black on a white ground.

Привел условные обозначения: "Т" -- для мужского пола, "О" -- для женского, а для будущих "неплод" -- черный вопросительный знак на белом фоне.

F.Kafka Prozess

Darüber gehen die Meinungen auseinander, ob der Türhüter mit der Ankündigung, daß er das Tor schließen wird, nur eine Antwort geben oder seine Dienstpflicht betonen oder den Mann noch im letzten Augenblick in Reue und Trauer setzen will.

Тут толкования расходятся: хочет ли привратник, сообщая о том, что он закроет врата, только дать ответ или подчеркнуть свои обязанности, или же он стремится в последнюю минуту повергнуть просителя в горесть и раскаяние.

There are various opinions about this, some say the doorkeeper was only answering a question or showing his devotion to duty or, just when the man was in his last moments, the doorkeeper wanted to cause him regret and sorrow.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also muß diese Frage nach den Folgen einer Handlung belanglos sein. – Zum Mindesten dürfen diese Folgen nicht Ereignisse sein.

So our question about the consequences of an action must be unimportant.—At least those consequences should not be events.

Поэтому данный вопрос о последствиях действия должен быть вопросом, не относящимся к делу.

Herman Hesse Siddhartha

Viele Fragen richtete er an den Freund seiner Jugend, vieles mußte ihm Siddhartha aus seinem Leben erzählen.

Many questions he posed to the friend of his youth, many things Siddhartha had to tell him from his life.

Il posa de nombreuses questions à son ami d’enfance et Siddhartha lui raconta bien des choses de son existence.

Он осыпал вопросами друга своей молодости, и Сиддхартха должен был рассказать ему многое из своей жизни.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Lieber fragte und versuchte ich die Wege selber.

Я лучше сам вопрошал и испытывал дороги.

Rather did I question and test the ways themselves.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je t'ordonne de m'interroger, se hâta de dire le roi.

"I order you to ask me a question," the king hastened to assure him.

– Повелеваю: спрашивай! – поспешно сказал король.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn?'

Alice ne se sentit pas encouragée à faire de nouvelles questions là-dessus, elle se tourna donc vers la Fausse-Tortue, et lui dit, « Qu’appreniez-vous encore ? »

У Алисы пропала всякая охота выяснять, что такое "Причитание", она повернулась к Черепахе Квази и спросила: – А что еще вы учили?

Alice hatte allen Muth verloren, sich weiter danach zu erkundigen, und wandte sich daher an die falsche Schildkröte mit der Frage:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

After a few minutes she got to her feet and began to pace the room in Trelawney’s wake, listening to her conversations with students and posing questions here and there.

Через несколько минут она поднялась и стала ходить по пятам за Трелони, прислушиваясь к ее разговорам с учениками и время от времени задавая вопросы.

J. Derrida de la Grammatologie

Sans nous aventurer ici jusqu'à cette nécessité périlleuse, et à l'intérieur des normes traditionnelles de la scientificité vers lesquelles nous nous replions provisoirement, répétons la question: à quelles conditions la grammatologie est-elle possible?

Не отваживаясь следовать этой гибельной необходимости и временно подчиняясь традиционным нормам научности, повторим наш вопрос: при каких условиях возможна грамматология?