filters query params help
questo
A. Dante Divina Commedia

l'altr'eran due, che s'aggiugnieno a questa

40 А над одним и над другим плечом

Two were the others, that were joined with this

Anfügten sich die andern zwei dem einen,

Carlo Collodi Pinocchio

A questa terza bugia, il naso gli si allungò in un modo così straordinario, che il povero Pinocchio non poteva più girarsi da nessuna parte.

At this third lie, his nose became longer than ever, so long that he could not even turn around.

После этой третьей лжи его нос стал до того длинный, что бедный Пиноккио уже не мог повернуть головы.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Se è questo tutto quello che sai, — disse il Re, — puoi ritirarti.

'If that's all you know about it, you may stand down,' continued the King.

–Si esto es todo lo que sabes del caso, ya puedes bajar del estrado --siguió diciendo el Rey. –

« Si c’est là tout ce que vous savez de l’affaire, vous pouvez vous prosterner, » continua le Roi.

– Ну, хватит, – сказал Король Болванщику. – Закругляйся!

»Wenn dies Alles ist, was du zu sagen weißt, so kannst du abtreten,« fuhr der König fort.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Forse è diverso da come lo rappresentano questi libri.

Но, может быть, он не такой, как описывается в книгах.

A. Dante Divina Commedia

là dov'io son, fo io questo viaggio»,

Сюда же, – я сказал, – предпринял путь.

There where I am, I make this journey, said I;

Hab’ ich mich, um zur Welt zurückzugehn.

Carlo Collodi Pinocchio

In mezzo a questa folla di accattoni e di poveri vergognosi, passavano di tanto in tanto alcune carrozze signorili con dentro o qualche volpe, o qualche gazza ladra, o qualche uccellaccio di rapina.

Мимо всех этих попрошаек и стыдливых нищих то и дело проезжали барские кареты, в которых сидели или Лиса, или Сорока-воровка, или какая-нибудь хищная птица.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Questo prova la sua colpa, — affermò la Regina.

'That proves his guilt,' said the Queen.

« Cela prouve sa culpabilité, » dit la Reine.

– Вина _доказана_, – произнесла Королева. – Рубите ему...

»Das beweist seine Schuld,« sagte die Königin.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ebbero la ventura di nascere in terre in cui vivevano unicorni o in tempi in cui gli unicorni vivevano in queste stesse terre."

Они просто родились в тех землях, где жили живые единороги, и в ту эпоху, когда единороги еще жили на этих землях».

A. Dante Divina Commedia

qual negligenza, quale stare è questo?

121 Вот так стоять, когда вас ждет дорога?

hat negligence, what standing still is this?

Nachlässige, so lang’ euch aufzuhalten!

Carlo Collodi Pinocchio

– In questo caso avete mille ragioni, — disse il carceriere; e levandosi il berretto rispettosamente e salutandolo, gli aprì le porte della prigione e lo lasciò scappare.

– В таком случае, вы тысячу раз правы, -- извинился смотритель, почтительно снял фуражку, открыл ворота тюрьмы и выпустил Пиноккио на свободу.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Or questi erano i versi che il Coniglio bianco lesse:

These were the verses the White Rabbit read:--

Se hizo un silencio de muerte en la sala, mientras el Conejo Blanco leía los siguientes versos:

Voici les vers que lut le Lapin Blanc :

Вот что прочитал Белый Кролик {b}.

Dies waren die Verse, welche das weiße Kaninchen vorlas:

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Unicorni, leoni, autori arabi e mori in genere," dissi a quel punto,"senza dubbio questa è l'Africa di cui parlavano i monaci."

«Единороги, львы, арабы и прочие мавры… — рассуждал я. — Несомненно, это та самая Африка, о которой говорили монахи».