filters query params help
George Orwell Nineteen Eighty-Four

The queue edged forward till Winston was almost at the counter, then was held up for two minutes because someone in front was complaining that he had not received his tablet of saccharine.

Очередь продвигалась, Уинстон был почти у раздачи, но тут застрял на две минуты: впереди кто-то жаловался, что ему не дали таблетку сахарина.

Aldous Huxley Brave New World

Like aphides and ants, the leaf-green Gamma girls, the black SemiMorons swarmed round the entrances, or stood in queues to take their places in the monorail tram-cars.

Подобно тлям и муравьям, роились у входов лиственно-зеленые гамма-работницы и черные полукретины или стояли в очередях к монорельсовым трамваям.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'We indeed!' cried the Mouse, who was trembling down to the end of his tail. 'As if I would talk on such a subject!

« Nous ! dites-vous, » s’écria la Souris, en tremblant de la tête à la queue. « Comme si moi je parlais jamais de pareilles choses !

»Wir wollen nicht mehr davon reden, wenn du es nicht gern hast.« »Wir, wirklich!« entgegnete die Maus, die bis zur Schwanzspitze zitterte. »Als ob ich je über solchen Gegenstand spräche!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

And yet, he thought, as they joined the queue lining up outside Snape’s classroom door, she had chosen to come and talk to him, hadn’t she?

И все-таки, подумал он, когда они встали в очередь, выстроившуюся у двери класса, ей же захотелось к нему подойти, поговорить с ним, разве нет?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The person immediately ahead of him in the queue was a small, swiftly-moving, beetle-like man with a flat face and tiny, suspicious eyes.

В очереди перед ним стоял маленький, юркий, жукоподобный мужчина с плоским лицом и подозрительными глазками.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Bene, — continuò il Gatto, — un cane brontola quando è in collera, e agita la coda quando è contento.

'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased.

« Eh bien ! » continua le Chat, « un chien grogne quand il se fâche, et remue la queue lorsqu’il est content.

– Дальше, – сказал Кот. – Пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом.

»Nun, gut,« fuhr die Katze fort, »nicht wahr ein Hund knurrt, wenn er böse ist, und wedelt mit dem Schwanze, wenn er sich freut.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

A very old, stooped wizard with a hearing trumpet had shuffled to the front of the queue now.

Теперь к столу подошел старый сгорбленный волшебник со слуховой трубкой:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the low-ceilinged canteen, deep under ground, the lunch queue jerked slowly forward.

В столовой с низким потолком, глубоко под землей, очередь за обедом продвигалась толчками.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ora io brontolo quando sono contento ed agito la coda quando sono triste.

Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry.

Or, moi, je grogne quand je suis content, et je remue la queue quand je me fâche.

Ну, а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь.

Ich hingegen knurre, wenn ich mich freue, und wedle mit dem Schwanze, wenn ich ärgerlich bin.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

And unbelievably, no sooner had he arrived outside Transfiguration than something just as good happened: Seamus stepped out of the queue to face him.

А едва он добрался до класса трансфигурации, как произошло еще нечто столь же замечательное и невероятное: навстречу ему из толпы однокашников выступил Симус.