filters query params help
quick
A. Dante Divina Commedia

«Ratto, ratto, che 'l tempo non si perda

103 "Скорей, скорей, нельзя любвеобилью

Quick ! quick ! so that the time may not be lost

Rasch, laßt aus Trägheit nicht die Zeit entrinnen,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He could evade its pangs if he was quick-witted enough: it was chiefly when he showed stupidity that O’Brien pulled the lever.

Если он соображал быстро, то мог, избежать разрядов; теперь О'Брайен брался за рычаг чаще всего тогда, когда был недоволен его глупостью.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Presto, presto! — Alice fu così impaurita da quella voce, che, senz'altro, corse velocemente verso il luogo indicato, senza dir nulla sull'equivoco del Coniglio.

Quick, now!' And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made.

Alicia se llevó tal susto que salió corriendo en la dirección que el Conejo le señalaba, sin intentar explicarle que estaba equivocándose de persona.

Schnell, vorwärts!« Alice war so erschrocken, daß sie schnell in der angedeuteten Richtung fortlief, ohne ihm zu erklären, daß es sich versehen habe.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma non fece a tempo: perchè Pinocchio stese la gamba sotto la tavola, e gli consegnò una pedata negli stinchi.

But he was not quick enough, for Pinocchio stretched his leg under the table and kicked him hard on the shin.

Но из этого ничего не вышло, потому что Деревянный Человечек немедленно брыкнул его под партой в колено.

Aldous Huxley Brave New World

Quick!"

Скорее!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Quick, Harry," said Mr.

– Живей, Гарри, — скомандовал мистер Уизли, когда дверь лифта с лязгом распахнулась.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Husch!

Тише!

Quick!

Herman Hesse Siddhartha

Freude sprang in seines Vaters Herzen über den Sohn, den Gelehrigen, den Wissensdurstigen, einen großen Weisen und Priester sah er in ihm heranwachsen, einen Fürsten unter den Brahmanen.

Joy leapt in his father's heart for his son who was quick to learn, thirsty for knowledge; he saw him growing up to become great wise man and priest, a prince among the Brahmans.

Le cœur de son père tressaillait de joie à la pensée d’avoir un fils si docile, si studieux, qu’il se représentait déjà sous l’aspect d’un grand sage, d’un prêtre, d’un prince parmi les brahmanes.

Радость наполняла сердце отца при виде сына, столь ода ренного, жаждущего знания: великого мудреца и священно служителя провидел он в нем, князя среди брахманов.

F.Kafka Prozess

»Sei nicht übereilt«, sagte der Geistliche, »übernimm nicht die fremde Meinung ungeprüft.

– Не торопись, – сказал священник, и не принимай чужих слов на веру.

"Don't be too quick," said the priest, "don't take somebody else's opinion without checking it.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She gave him another quick look of dislike.

Она снова взглянула на него с неприязнью.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– E sbrigati! — disse il Cappellaio, — se no ti riaddormenterai prima di finirla.

'And be quick about it,' added the Hatter, 'or you'll be asleep again before it's done.'

« Et faites vite, » ajouta le Chapelier, « sans cela vous allez vous rendormir avant de vous mettre en train. »

– И поторапливайся, – прибавил Болванщик. – А то опять заснешь!

»Und mach schnell,« fügte der Hutmacher hinzu, »sonst schläfst du ein, ehe sie zu Ende ist.«

Carlo Collodi Pinocchio

Ma nel dir così, fece un bel salto e schizzò in mezzo all’acqua.

But as he spoke, he gave a quick leap and dived into the sea.

И с этими словами стремительно прыгнул в море.

Aldous Huxley Brave New World

"Quick, quick!" he shouted. "Quick!"

– Скорей, скорей! -- кричал он -- Скорее же!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The Quick-Quotes Quill was actually in her hand and halfway to her mouth when the rapturous expression died out of her face.

Прытко Пишущее Перо было уже у нее в руке и на полпути ко рту, как вдруг восторженное выражение исчезло с ее лица.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das verwegene Wagen, das lange Misstrauen, das grausame Nein, der Überdruss, das Schneiden in's Lebendige – wie selten kommt _das_ zusammen!

Отчаянное дерзновение, долгое недоверие, жестокое отрицание, пресыщение, надрезывание жизни -- как редко бывает это вместе.

The daring venture, the prolonged distrust, the cruel Nay, the tedium, the cutting-into-the-quick--how seldom do THESE come together!

F.Kafka Prozess

»Gewiß«, sagte Block, als spreche er sich selbst Mut zu, und kniete unter einem kurzen Seitenblick nun knapp beim Bett nieder.

– Непременно, – сказал Блок, словно сам себя подбадривая, и, оглянувшись, встал на колени перед самой кроватью.

"I will," said Block, as if speaking to himself to give himself courage, and with a quick glance to the side he kneeled down close beside the bed.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Lay down quick!’

Ложись быстро!

Carlo Collodi Pinocchio

E in meno d’un’ora, i piedi erano bell’e fatti; due piedini svelti, asciutti e nervosi, come se fossero modellati da un artista di genio.

In less than an hour the feet were finished, two slender, nimble little feet, strong and quick, modeled as if by an artist's hands.

Aldous Huxley Brave New World

"Quick, quick!" He caught her by the sleeve, dragged her after him. "Quick!

– Скорее, скорее! -- Дикарь схватил ее за рукав, потащил за собой. -- Скорей!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Let’s get downstairs, quick, before they all wake up again."

Ну, пошли скорее вниз, пока она опять не проснулась.