filters query params help
F.Kafka Prozess

Der Maler machte einen Sprung zur Tür, öffnete sie bis zu einem Spalt – man sah die bittend vorgestreckten, gefalteten Hände der Mädchen – und sagte: »Wenn ihr nicht still seid, werfe ich euch alle die Treppe hinunter.

Художник подскочил к двери, приоткрыл ее – стали видны умоляюще протянутые руки девочек – и сказал: – Если вы не замолчите, я вас всех с лестницы спущу!

The painter leapt over to the door, opened it very slightly – the girls' clasped hands could be seen stretching through the crack as if they wanted something – and said, "If you're not quiet I'll throw you all down the stairs.

A. Dante Divina Commedia

semplici e quete, e lo 'mperché non sanno;

Стоят, не зная, почему стоят;

Simple and quiet and the wherefore know not;

Des Drangs erträgt und nach dem Grund nicht fragt;

Carlo Collodi Pinocchio

E perchè il corpo gli seguitava a brontolare più che mai, e non sapeva come fare a chetarlo, pensò di uscir di casa e di dare una scappata al paesello vicino, nella speranza di trovare qualche persona caritatevole, che gli facesse l’elemosina di un po’ di pane.

And as his stomach kept grumbling more than ever and he had nothing to quiet it with, he thought of going out for a walk to the near-by village, in the hope of finding some charitable person who might give him a bit of bread.

И, так как в его желудке урчало все громче и он не знал, как смягчить свои страдания, он решил уйти из дому и бежать в ближайшую деревню, где какая-нибудь сострадательная душа, может быть, подаст ему кусок хлеба.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Infatti," disse quietamente Guglielmo,"ma poi io sono passato dall'altra parte."

«Было дело, — безмятежно отозвался Вильгельм. — А потом я перешел на другую сторону».

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.

Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.

Aldous Huxley Brave New World

"Oh, for Ford's sake, be quiet!" he shouted.

– Замолчи ты, ради Форда! -- воскликнул Бернард.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Oh! scusa! — esclamò di nuovo Alice, perchè il topo aveva il pelo tutto arruffato e pareva straordinariamente offeso. — No, non ne parleremo più, se ti dispiace.

She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face--and she is such a nice soft thing to nurse--and she's such a capital one for catching mice--oh, I beg your pardon!' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. 'We won't talk about her any more if you'd rather not.'

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He could keep on her track till they were in some quiet place, and then smash her skull in with a cobblestone.

Можно дойти за ней до какого-нибудь тихого места, а там проломить ей череп булыжником.

Herman Hesse Siddhartha

So wandelte Gotama, der Stadt entgegen, um Almosen zu sammeln, und die beiden Samanas erkannten ihn einzig an der Vollkommenheit seiner Ruhe, an der Stille seiner Gestalt, in welcher kein Suchen, kein Wollen, kein Nachahmen, kein Bemühen zu erkennen war, nur Licht und Frieden.

Thus Gotama walked towards the town, to collect alms, and the two Samanas recognised him solely by the perfection of his calm, by the quietness of his appearance, in which there was no searching, no desire, no imitation, no effort to be seen, only light and peace.

C’est ainsi que Gotama se dirigeait vers la ville pour y recueillir des aumônes et que les deux Samanas le reconnurent uniquement au calme de sa personne, où il n’y avait rien de recherché, de voulu, d’imité, où l’on ne découvrait pas la moindre affectation, mais où tout était lumière et paix.

Так шел Гаутама, направляясь в город за подаянием, и оба саманы узнали его по одному только этому безграничному спокойствию, по безмятежности всей его внешности, в которой не было заметно никаких исканий и желаний, ничего деланного и принужденного, в которой все было -- свет и мир.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Doch schweig still, du Heuchelhund!

Но молчи, лицемерный пес!

But remain quiet, thou dissembling dog!

F.Kafka Prozess

Setzt euch hier auf die Stufen und verhaltet euch ruhig.«

Сядьте на ступеньки и ведите себя смирно.

Sit down here on the steps and be quiet."

A. Dante Divina Commedia

non fia men dolce un poco di quiete».

Нам будет сладко и остановиться".

A little quiet will not be less sweet."

Für dich in so inbrünst’ger Liebe brennend.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio, che fin allora era stato immobile come un vero pezzo di legno, ebbe una specie di fremito convulso, che fece scuotere tutto il letto.

Pinocchio, who until then had been very quiet, shuddered so hard that the bed shook.

Пиноккио, лежавший до сих пор неподвижно, как настоящий кусок дерева, вдруг начал судорожно дрожать, отчего вся кровать пришла в движение.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Be quiet, Bella," said Voldemort dangerously. "I shall deal with you in a moment.

– Замолчи, Белла. — В голосе Волан-де-Морта послышалась угроза. — Через минуту я с тобой разберусь.

Aldous Huxley Brave New World

Then the bearskin made a final appearance and, amid a blare of saxophones, the last stereoscopic kiss faded into darkness, the last electric titillation died on the lips like a dying moth that quivers, quivers, ever more feebly, ever more faintly, and at last is quiet, quite still.

Затем еще раз напоследок медвежья шкура -- и под звуки сексофонов экран меркнет на финальном стереоскопическом поцелуе, и на губах у зрителей гаснет электрозуд, как умирающий мотылек, что вздрагивает, вздрагивает крылышками все слабей и бессильней -- и вот уже замер, замер окончательно.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Siccome le parole le venivano diverse dal vero originale, la Falsa-testuggine cacciò un gran sospiro, e disse: — È molto curioso!

Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating 'You are old, Father William,' to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said 'That's very curious.'

Ihre Zuhörer waren ganz ruhig, bis sie an die Stelle kam, wo sie der Raupe ›Ihr seid alt, Vater Martin‹ hergesagt hatte, und wo lauter andere Worte gekommen waren, da holt die falsche Schildkröte tief Atem und sagte »das ist sehr merkwürdig.«

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All he cared for was to lie quiet and feel the strength gathering in his body.

Хотелось одного: лежать спокойно и ощущать, что телу возвращаются силы.

Herman Hesse Siddhartha

Ruhig floß und klar seine stille Rede.

Calmly and clearly his quiet speech flowed on.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und oft ist mehr Tapferkeit darin, dass Einer an sich hält und vorübergeht: _damit_ er sich dem würdigeren Feinde aufspare!

И часто бывает больше храбрости в том, чтобы удержаться и пройти мимо -- и этим сохранить себя для более достойного врага!

And often is it greater bravery to keep quiet and pass by, that THEREBY one may reserve oneself for a worthier foe!