filters query params help
répondre
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

But at any rate he might answer questions.--How am I to get in?' she repeated, aloud.

Dans tous les cas il pourrait bien répondre à mes questions. — Comment faire pour entrer ? » répéta-t-elle tout haut.

J. Derrida de la Grammatologie

On ne peut répondre à de telles questions que dans le style de l'empiricité pure.

На эти вопросы можно ответить лишь в чисто эмпирических терминах.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le businessman ouvrit la bouche mais ne trouva rien à répondre, et le petit prince s'en fut.

Деловой человек открыл было рот, но так и не нашелся что ответить, и Маленький принц отправился дальше.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che processo? — domandò Alice; ma il Grifone le rispose: — Vieni! — e fuggiva più veloce, mentre il vento portava più flebili le melanconiche parole:

'What trial is it?' Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered 'Come on!' and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:--

« Qu’est-ce que c’est que ce procès ? » demanda Alice hors d’haleine ; mais le Griffon se contenta de répondre : « Venez donc ! » en courant de plus belle, tandis que leur parvenaient, de plus en plus faibles, apportées par la brise qui les poursuivait, ces paroles pleines de mélancolie :

»Was für ein Verhör?« keuchte Alice bei'm Rennen; aber der Greif antwortete nichts als: »Komm schnell!« und rannte weiter, während schwächer und schwächer, vom Winde getragen, die Worte ihnen folgten:

J. Derrida de la Grammatologie

Je ne peux répondre à la menace de l'autre comme autre (que moi) qu'en le transformant en autre (que soi-même), en l'altérant dans mon imagination, ma peur ou mon désir, "Un homme sauvage en rencontrant d'autres se sera d'abord effrayé."

Я могу ответить на угрозу другого как другого (отличного от меня), лишь превратив его в другого (отличного от него самого), изменив его в моем воображении, моем страхе и моем желании. "Первобытный человек, встречая других людей, прежде всего пугался".

J. Derrida de la Grammatologie

Ici comme ailleurs, poser le problème en termes de choix, obliger ou se croire d'abord obligé d'y répondre par un oui ou un non, concevoir l'appartenance comme une allégeance ou la nonappartenance comme un franc-parler, c'est confondre des hauteurs, des chemins et des styles bien différents.

Здесь, как и в других случаях, ставить проблему в терминах выбора, заставлять других (или считать самого себя обязанным) отвечать отказом или согласием, мыслить принадлежность как соучастие, а непринадлежность как свободу слова — все это значило бы смешивать весьма различные уровни, пути и стили.