filters query params help
re
Herman Hesse Siddhartha

"Du siehst in mein Herz," sprach Siddhartha traurig. "Oft habe ich daran gedacht.

"You're seeing into my heart," Siddhartha spoke sadly. "Often, I have thought of this.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che! è la più vecchia norma del libro! — rispose il Re.

'It's the oldest rule in the book,' said the King.

–Es el artículo más viejo de todo el libro --dijo el Rey.

« C’est la règle la plus ancienne qu’il y ait dans le livre, » dit le Roi.

– Это самое старое правило в книжке! – возразил Король.

»Es ist das älteste Gesetz in dem Buche,« sagte der König.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They’re heading off to the prize-giving right now. . . .

Послала им магловской почтой сообщение, что они попали в финал Всеанглийского конкурса лучших содержателей придомовых лужаек.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– als ein ewiges Sich-fliehn und -Wiedersuchen vieler Götter, als das selige Sich-Widersprechen, Sich-Wieder-hören, Sich-Wieder-Zugehören vieler Götter: -

– как вечное бегство многих богов от себя самих и опять новое искание себя, как блаженное противоречие себе, новое внимание к себе и возвращение к себе многих богов. --

–As an eternal self-fleeing and re-seeking of one another of many Gods, as the blessed self-contradicting, recommuning, and refraternising with one another of many Gods:--

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ed ebbe inizio una danza, Gesù vestito da maestro, Giovanni da custode, Pietro da reziario, Nembrotte da cacciatore, Giuda da delatore, Adamo da giardiniere, Eva da tessitrice, Caino da ladrone, Abele da pastore, Giacobbe da cursore, Zaccaria da sacerdote, David da re, Jubal da citaredo, Giacomo da pescatore, Antioco da cuoco, Rebecca da acquaiolo, Molessadon da stupido, Marta da serva, Erode da pazzo furioso, Tobia da medico, Giuseppe da falegname, Noè da ubriaco, Isacco da contadino, Giobbe da uomo triste, Daniele da giudice, Tamar da prostituta, Maria da padrona e ordinava ai servi di portare altro vino perché quel dissennato di suo figlio non voleva trasformare l'acqua.

Тут пошли пляски, Иисус оделся учителем, Иоанн — охранником, Петр — сетеловителем, Немврод — охотником, Иуда — доносчиком, Адам — садовником, Ева — ткачихою, Каин — разбойником, Авель — пастырем, Иаков — бегуном, Захария — жрецом, Давид — царем, Ювал — гусляром, Иоахим — рыбарем, Антиох — кухарем, Ревекка — водоносицей, Модассадон — дураком, Марфа — прислужницей, Ирод — неистовым, Товия — лекарем, Иосиф — плотником, Ной — пьянчугою, Исаак — мужиком, Иов — страдальцем, Даниил — судиею, Фамарь — блудницею, Мария — госпожою и стала требовать, чтобы слуги принесли еще вина, потому что сын ее, растяпа, никак не соберется претворить воду в вино.

J. Derrida de la Grammatologie

La re-présentation est aussi une dé-présentation.

Представление, ре-презентация есть также де-презентация.

Carlo Collodi Pinocchio

– Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori.

"A king!" my little readers will say immediately.

"Король!" -- немедленно воскликнут мои маленькие читатели.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And presently some master brain in the Inner Party would select this version or that, would re-edit it and set in motion the complex processes of cross-referencing that would be required, and then the chosen lie would pass into the permanent records and become truth.

Потом какой-то начальственный ум во внутренней партии выберет одну версию, отредактирует ее, приведет в действие сложный механизм перекрестных ссылок, после чего избранная ложь будет сдана на постоянное хранение и сделается правдой.

A. Dante Divina Commedia

ripresta un poco di quel che parevi,

Верни хоть малость виденного мною

Of what thou didst appear re-lend a little,

Ein wenig nur von dem, was ihr verrinnt.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ce n'est pas de chance, dit le petit prince.

"Then you're unlucky," said the little prince.

– Тогда плохо твое дело, – посочувствовал Маленький принц.

Aldous Huxley Brave New World

I suppose you're going out?"

А ты, конечно, полетишь развлекаться?

F.Kafka Prozess

»Sie sind der Gerichtsdiener, nicht?« fragte K.

– Вы служитель суда, не так ли? – спросил К.

"You're the court usher, aren't you?" asked K.

Herman Hesse Siddhartha

"Dir beliebt es zu spotten.

"You're mocking me.

– Тебе угодно насмехаться надо мной -- что ж, смейся.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Forse ha imitato la scrittura di qualcun altro, — disse il Re.(I giurati si schiarirono.)

'He must have imitated somebody else's hand,' said the King. (The jury all brightened up again.)

–Debe de haber imitado la letra de otra persona --dijo el Rey. (Todos los miembros del jurado respiraron con alivio).

« Il faut qu’il ait imité l’écriture d’un autre, » dit le Roi. (Les jurés reprirent l’air serein.)

– Значит, подделал почерк, – заметил Король. (Присяжные просветлели.)

»Er muß eines Andern Handschrift nachgeahmt haben,« sagte der König. (Die Gesichter der Geschwornen klärten sich auf.)

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"We’re just waiting for the signal to tell us it’s safe to set off," said Lupin, glancing out of the kitchen window. "We’ve got about fifteen minutes."

– Ждем сигнала, что путь свободен, — сообщил Люпин, выглядывая в кухонное окно. — Еще минут пятнадцать.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ach, mit welch langem Suchen und Rathen und Missrathen und Lernen und Neu-Versuchen!

Ах, каким долгим исканием, удачей и неудачею, изучением и новыми попытками!

Ah, with what long seeking and solving and failing and learning and re-attempting!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Saliva in quegli anni al soglio pontificio un eremita santissimo, Pietro da Morrone, che regnò come Celestino V, e costui fu accolto con sollievo dagli spirituali: "Apparirà un santo," era stato detto, "e osserverà gli insegnamenti di Cristo, sarà di angelica vita, tremate prelati corrotti." Forse Celestino era di troppa angelica vita, o i prelati intorno a lui eran troppo corrotti, o non riusciva a sopportare la tensione di una guerra ormai troppo lunga con l'imperatore e con gli altri re d'Europa; fatto è che Celestino rinunciò alla sua dignità e si ritirò in romitaggio.

В те годы восходил на трон папы святожительный муж, отшельник, Петр из Морроне, правивший как Целестин V, и его приняли с радостью. «Грядет святый муж, — ибо было предречено им, — и соблюдет заветы Христовы, будет он ангелической жизни, трепещите, злые прелаты!» Надо думать, Целестин оказался чересчур ангелической жизни, или, может быть, окружавшие его прелаты были слишком злы, только он не смог вынести напряжения, созданного весьма затянувшейся войной с императором и другими королями Европы.

J. Derrida de la Grammatologie

Le signe muet signifie l'esclavage lorsque la médiateté re-présentative a envahi tout le système de la signification: alors à travers la circulation et les renvois infinis, de signe en signe et de représentant en représentant, le propre de la présence n'a plus lieu: personne n'est là pour personne, pas même pour soi; on ne peut plus disposer du sens, on ne peut plus l'arrêter, il est emporté dans un mouvement sans fin de signification.

Однако немой знак становится выражением рабства, когда вся система означения наводняется пред-ставляющим посредничеством: из-за постоянного круговорота и бесконечности отсылок — от знака к знаку, от представляющего к представляющему (representant) — собственно (propre) наличное отступает: никто больше не наличествует ни для кого — даже для себя самого; а смыслом больше нельзя обладать, ибо невозможно остановить непрерывный поток бесконечного движения означения.

Carlo Collodi Pinocchio

– Lo so che è del legno: ma siete voi che me l’avete tirato nelle gambe!

"You're right; but remember you were the one to throw it at my legs."

– Это я и сам знаю, но ведь вы уронили мне его на ноги.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Very occasionally some person whom you had believed dead long since would make a ghostly re-appearance at some public trial where he would implicate hundreds of others by his testimony before vanishing, this time for ever.

А случалось и так, что человек, которого давно считали мертвым, появлялся, словно призрак, на открытом процессе и давал показания против сотен людей, прежде чем исчезнуть — на этот раз окончательно.

A. Dante Divina Commedia

udirà quel ch'in etterno rimbomba».

Услышит то, что вечным громом грянет".

Shall hear what through eternity re-echoes.

Und hört, was ewig widerhallend braust.

Aldous Huxley Brave New World

"But, my dear chap, you're welcome, I assure you.

– Да что ты, дружище, я буду только рад.

F.Kafka Prozess

»Sie haben ein wenig Schwindel, nicht?« fragte sie ihn.

– Немного закружилась голова, правда? – спросила девушка.

"You're a little bit dizzy, aren't you?" she asked him.