filters query params help
real
Herman Hesse Siddhartha

Und wenn Zeit nicht wirklich ist, so ist die Spanne, die zwischen Welt und Ewigkeit, zwischen Leid und Seligkeit, zwischen Böse und Gut zu liegen scheint, auch eine Täuschung."

And if time is not real, then the gap which seems to be between the world and the eternity, between suffering and blissfulness, between evil and good, is also a deception."

Et si le Temps n’est pas une réalité, l’espace qui semble exister entre le Monde et l’Éternité, entre la Souffrance et la Félicité, entre le Bien et le Mal, n’est qu’une illusion.

А если время и есть нечто действительно существующее, то грань, по-видимому отделяющая мир от вечности, страдание от блаженства, зло от добра, оказывается также призрачной.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma lo sai che ha spinto i domenicani, in odio al nostro ordine, a scolpire statue di Cristo con la corona reale, la tunica di porpora e d'oro e calzari sontuosi?

А в Авиньоне показывают распятия, где Христос прибит к кресту одной только рукою, а другой держится за кошель, привешенный у него на поясе.

Aldous Huxley Brave New World

Because I thought I should never see a piece of real acetate silk again." She fingered the sleeve of Lenina's shirt.

Я уж думала, так и не суждено мне увидать опять настоящий ацетатный шелк. -- Она стала щупать рукав блузки.

J. Derrida de la Grammatologie

Composante réelle (reell et non real) du vécu, la structure hylè/morphè n'est pas une réalité {Realität).

Будучи реальной (в смысле reell, а не real) составляющей переживания, структура hyle-morphe не является реальностью (в смысле Realitat).

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn so sprecht ihr: "Wirkliche sind wir ganz, und ohne Glauben und Aberglauben": also brüstet ihr euch – ach, auch noch ohne Brüste!

Ибо так говорите вы: "Мы всецело действительность, и притом без веры и суеверия"; так выпячиваете вы грудь -- ах, даже и не имея груди!

For thus speak ye: "Real are we wholly, and without faith and superstition": thus do ye plume yourselves--alas! even without plumes!

M.Heidegger Sein und Zeit

Beim Gehen ist sie mit jedem Schritt betastet und scheinbar das Nächste und Realste des überhaupt Zuhandenen, sie schiebt sich gleichsam an bestimmten Leibteilen, den Fußsohlen entlang.

Но она больше отдалена чем знакомый, встретившийся "на улице" на "отдалении" двадцати шагов.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Alzatevi! — gridò la Regina, e i tre giardinieri, si levarono immediatamente in piedi, inchinandosi innanzi al Re e alla Regina, ai principi reali, e a tutti gli altri.

'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.

»Steht auf!« schrie die Königin mit durchdringender Stimme, und die drei Gärtner sprangen sogleich auf und fingen an sich zu verneigen vor dem König, der Königin, den königlichen Kindern, und Jedermann.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘It’s real tea.

– И чай настоящий.

A. Dante Divina Commedia

«qual che tu sii, od ombra od omo certo!».

Будь призрак ты, будь человек живой!"

Whiche'er thou art, or shade or real man!

Du, seist du Schatten, seist du Mensch zu nennen.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ça c'est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c'est enfin un véritable métier!

"That is very interesting," said the little prince. "Here at last is a man who has a real profession!"

– Как интересно! – сказал Маленький принц. – Вот это – настоящее дело!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She paused, looked sideways at Harry, and went on, "And by that I mean learning how to defend ourselves properly, not just theory but the real spells —"

Искоса взглянув на Гарри, она продолжала: — В смысле, учиться защите как следует, не теоретически, а настоящими заклинаниями…

F.Kafka Prozess

»Ist das Ihr wirklicher Name?« fragte K.

– Это ваша настоящая фамилия? – спросил он.

"Is that your real name?" asked K.

Carlo Collodi Pinocchio

I veri poveri, in questo mondo, meritevoli di assistenza e di compassione, non sono altro che quelli che, per ragione d’età o di malattia, si trovano condannati a non potersi più guadagnare il pane col lavoro delle proprie mani.

He had said that the real poor in this world, deserving of our pity and help, were only those who, either through age or sickness, had lost the means of earning their bread with their own hands.

Herman Hesse Siddhartha

Zeit ist nicht wirklich, Govinda, ich habe dies oft und oft erfahren.

Time is not real, Govinda, I have experienced this often and often again.

J’en ai maintes et maintes fois fait l’expérience.

Время не существует, Говинда, я часто, очень часто убеждался в этом.

Aldous Huxley Brave New World

Linda's eyes fluttered open; she saw him, knew him-"John!"-but situated the real face, the real and violent hands, in an imaginary worldamong the inward and private equivalents of patchouli and the SuperWurlitzer, among the transfigured memories and the strangely transposed sensations that constituted the universe of her dream.

Веки Линды дрогнули и раскрылись; она увидела его, угнала -- "Джон!" -- но перенесла это лицо, эти реальные, больно трясущие руки в воображаемый, внутренний спой мир дивно претворенной супермузыки и пачулей, расцвеченных воспоминаний, причудливо смещенных восприятий.

M.Heidegger Sein und Zeit

Als Erfassungsart des Realen aber galt von jeher das anschauende Erkennen.

Способом же схватывания реального издавна считалось созерцающее познание.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves.

Sie ging hinein ohne anzuklopfen, lief die Treppe hinauf, in großer Angst, der wirklichen Marianne zu begegnen und zum Hause hinausgewiesen zu werden, ehe sie den Fächer und die Handschuhe gefunden hätte.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

I’m going to get hold of a real woman’s frock from somewhere and wear it instead of these bloody trousers.

Где-нибудь достану настоящее платье и надену вместо этих гнусных брюк.

A. Dante Divina Commedia

la qual fa del non ver vera rancura

133 И мнимой болью причиняет взору

Which makes of the unreal real anguish

Die im Beschauer wahres Leid erwecken

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I don’t _hate_ her," said Hermione loftily. "I just think she’s an absolutely appalling teacher and a real old fraud. . . .

– Вопрос не в ненависти, — напыщенно изрекла она. — Просто я считаю ее отвратительным преподавателем и старой мошенницей.

F.Kafka Prozess

»Mir steht die ganze Sache fern, ich beurteile sie daher ruhig, und Sie können, vorausgesetzt, daß Ihnen an diesem angeblichen Gericht etwas gelegen ist, großen Vorteil davon haben, wenn Sie mir zuhören.

– Меня все это дело не касается, поэтому я сужу о нем спокойно, а вам всем будет весьма полезно меня выслушать – конечно, при условии, что вы как-то заинтересованы в этом предполагаемом судебном деле.

"Non of this concerns me, and I am therefore able to make a calm assessment of it, and, assuming that this so-called court is of any real importance, it will be very much to your advantage to listen to what I have to say.

Carlo Collodi Pinocchio

– Vado ad abitare in un paese.... che è il più bel paese di questo mondo: una vera cuccagna!...

"To a real country--the best in the world--a wonderful place!"

– Я отправляюсь в страну... в прекраснейшую страну на свете -- в настоящую страну блаженства и безделья!