filters query params help
remember
Carlo Collodi Pinocchio

– Ah! ora che mi rammento bene — replicò il burattino imbrogliandosi — le quattro monete non le ho perdute, ma senza avvedermene, le ho inghiottite mentre bevevo la vostra medicina. —

"Ah, now I remember," replied the Marionette, becoming more and more confused. "I did not lose the gold pieces, but I swallowed them when I drank the medicine."

– Ага, теперь я все вспоминаю точно, -- произнес Деревянный Человечек сконфуженно, -- монеты я не потерял, я их нечаянно проглотил, когда принимал ваше лекарство.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At every meal she would beseech him not to be selfish and to remember that his little sister was sick and also needed food, but it was no use.

Каждый раз она умоляла его не быть эгоистом, помнить, что сестренка больна и тоже должна есть, — но без толку.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn, weisst du noch, oh Zarathustra?

Ибо помнишь ли ты, о Заратустра?

For, dost thou remember, O Zarathustra?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself, rather sharply; 'I advise you to leave off this minute!' She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people. 'But it's no use now,' thought poor Alice, 'to pretend to be two people!

«¡Vamos! ¡De nada sirve llorar de esta manera!», se dijo Alicia a sí misma, con bastante firmeza. «¡Te aconsejo que dejes de llorar ahora mismo!» Alicia se daba por lo general muy buenos consejos a sí misma (aunque rara vez los seguía), y algunas veces se reñía con tanta dureza que se le saltaban las lágrimas.

»Still, was nützt es so zu weinen!« sagte Alice ganz böse zu sich selbst; »ich rate dir, den Augenblick aufzuhören!« Sie gab sich oft sehr guten Rath (obgleich sie ihn selten befolgte), und manchmal schalt sie sich selbst so strenge, daß sie sich zum Weinen brachte; und einmal, erinnerte sie sich, hatte sie versucht sich eine Ohrfeige zu geben, weil sie im Krocket betrogen hatte, als sie gegen sich selbst spielte; denn dieses eigentümliche Kind stellte sehr gern zwei Personen vor. »Aber jetzt hilft es zu nichts,« dachte die arme Alice, »zu tun als ob ich zwei verschiedene Personen wäre.

Aldous Huxley Brave New World

Don't you remember, Tomakin?

Не помнишь меня, Томасик?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Don’t you remember asking me, as you lay in the hospital wing, why Voldemort had tried to kill you when you were a baby?"

– Помнишь, как ты спросил меня, почему Волан-де-Морт пытался убить тебя, когда ты был еще ребенком?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Tu ne t'en souviens donc pas? disait-il.

"Then you don't remember.

A. Dante Divina Commedia

E io a lui: «Perché, se ben ricordo,

И я в ответ: "Ведь я тебя встречал,

And I to him: Because, if I remember,

Und ich: Weil, ist mir recht, ich dein Gesicht

F.Kafka Prozess

»Ich erinnere mich noch an die Zeit genau«, begann der Kaufmann wieder, und K. war gleich voll Aufmerksamkeit, »als mein Prozeß etwa so alt war wie jetzt Ihr Prozeß.

– Я хорошо помню то время, – снова заговорил коммерсант, и К. весь обратился в слух, – когда мой процесс был примерно в таком же возрасте, как сейчас ваш.

"I still remember it exactly," the businessman began again, and K. immediately gave him his full attention, "when my case was as old as yours is now.

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha erinnerte sich unterwegs auch alles dessen, was er im Garten Jetavana erlebt hatte, der Lehre, die er dort gehört, des göttlichen Buddha, des Abschiedes von Govinda, des Gespräches mit dem Erhabenen.

On the way, Siddhartha also remembered everything he had experienced in the Garden Jetavana, the teaching he had heard there, the divine Buddha, the farewell from Govinda, the conversation with the exalted one.

En route, Siddhartha se remémorait tout ce qui lui était arrivé dans le jardin de Jeta, la doctrine qu’il y avait entendue, le divin Bouddha, les adieux de Govinda, son entretien avec le Sublime.

Carlo Collodi Pinocchio

Dormi dunque tranquillamente, e stai sicuro che prima di partire di qui ti lasceremo sul casotto una gallina bell’e pelata per la colazione di domani.

Sleep away peacefully, and remember that before we go we shall leave you a nice fat chicken all ready for your breakfast in the morning.

Итак, спи спокойно и не сомневайся в том, что перед уходом мы положим возле будки миленькую ощипанную курочку тебе на завтрак.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Like the glass paperweight or Mr Charrington’s half-remembered rhymes, it belonged to the vanished, romantic past, the olden time as he liked to call it in his secret thoughts.

Подобно стеклянному пресс-папье и полузабытым стишкам мистера Чаррингтона, вино принадлежало мертвому романтическому прошлому — или, как Уинстон называл его про себя, минувшим дням.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und weisst du noch, oh Zarathustra?

И помнишь ли ты еще, о Заратустра?

And dost thou remember, O Zarathustra?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Mi pare di ricordarmi che mi son trovata un po' diversa.

I almost think I can remember feeling a little different.

Но если это так, то кто же я в таком случае?

Aldous Huxley Brave New World

Your Linda." She stood looking at him, her head on one side, still smiling, but with a smile that became progressively, in face of the Director's expression of petrified disgust, less and less self-confident, that wavered and finally went out. "Don't you remember, Tomakin?" she repeated in a voice that trembled.

Твою Линдочку. -- Она глядела на него, склонив голову набок, продолжая улыбаться, но на лице Директора застыло такое отвращение, что улыбка Линды делалась все неуверенней, растерянней и угасла наконец. -- Не помнишь, Томасик? -- повторила она дрожащим голосом.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He remembered seeing his dead parents in the Mirror of Erised four years ago.

Он помнил, как четыре года назад ему удалось увидеть в зеркале Еиналеж своих погибших родителей.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– L'essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir.

"What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

– Самого главного глазами не увидишь, – повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить.

A. Dante Divina Commedia

gridò: «Ricordera'ti anche del Mosca,

106 Вскричал: "И Моску вспомни в том числе,

Cried out: Thou shalt remember Mosca also,

Und rief: Denkt man des Mosca noch dort oben?

F.Kafka Prozess

Er hatte kein besonderes Verlangen nach ihr, er konnte sich nicht einmal genau erinnern, wie sie aussah, aber nun wollte er mit ihr reden und es reizte ihn, daß sie durch ihr spätes Kommen auch noch in den Abschluß dieses Tages Unruhe und Unordnung brachte.

У него не было никакой охоты ее видеть, он даже не мог точно вспомнить, как она выглядит, но ему нужно было с ней поговорить, и его раздражало что из-за ее опоздания даже конец дня вышел такой беспокойный и беспорядочный.

He had no particular desire for her, he could not even remember what she looked like, but now he wanted to speak to her and it irritated him that her late arrival home meant this day would be full of unease and disorder right to its very end.

Herman Hesse Siddhartha

Seiner eigenen Worte, die er zum Erhabenen gesprochen hatte, erinnerte er sich wieder, jedes Wortes, und mit Erstaunen wurde er dessen inne, daß er da Dinge gesagt hatte, die er damals noch gar nicht eigentlich wußte.

Again he remembered his own words, he had spoken to the exalted one, every word, and with astonishment he became aware of the fact that there he had said things which he had not really known yet at this time.

Il se souvenait des paroles mêmes qu’il avait dites au Sublime; chacune d’elles lui revenait à l’esprit et il était tout étonné de s’apercevoir qu’il avait dit des choses que lui-même, à ce moment, ne savait pas.