filters query params help
repeat
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und mit fünfzig Spiegeln um euch, die eurem Farbenspiele schmeichelten und nachredeten!

И с пятьюдесятью зеркалами вокруг себя, которые льстили и подражали игре ваших красок!

And with fifty mirrors around you, which flattered your play of colours, and repeated it!

A. Dante Divina Commedia

che la mia fantasia nol mi ridice.

Воображенье не находит сил;

My fantasy repeats it not to me;

Den keine Phantasie kann wiedergeben.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Here it is necessary to repeat what has been said earlier, that by becoming continuous war has fundamentally changed its character.

Здесь надо повторить сказанное ранее: став постоянной, война изменила свой характер.

Aldous Huxley Brave New World

Let's have it repeated a little louder by the trumpet."

Дадим-ка чуть погромче, через рупор.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse:

And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great consequence:

И он опять попросил тихо и очень серьезно:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Dumbledore trusts him," Hermione repeated. "And if we can’t trust Dumbledore, we can’t trust anyone."

– Дамблдор ему доверяет, — повторила Гермиона. — И если мы не можем верить Дамблдору, тогда мы никому не можем верить.

Carlo Collodi Pinocchio

– Infermi! — ripetè il Gatto.

"Sick!" repeated the Cat.

– ...милостыньку! -- повторил Кот.

F.Kafka Prozess

»Kommen Sie mit!« wiederholte K. jetzt schärfer, als habe er endlich den Gerichtsdiener auf einer Unwahrheit ertappt.

– Нет пойдемте! – уже резче сказал К., словно наконец уличил служителя во лжи.

"Come with me!" K. repeated, now somewhat sharper as if he had finally caught the usher out in a lie.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'How the creatures order one about, and make one repeat lessons!' thought Alice; 'I might as well be at school at once.' However, she got up, and began to repeat it, but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was saying, and the words came very queer indeed:--

« Comme ces êtres-là vous commandent et vous font répéter des leçons ! » pensa Alice ; « autant vaudrait être à l’école. » Cependant elle se leva et se mit à réciter ; mais elle avait la tête si pleine du Quadrille de Homards, qu’elle savait à peine ce qu’elle disait, et que les mots lui venaient tout drôlement : —

»Wie die Geschöpfe alle Einen kommandieren und Gedichte aufsagen lassen!« dachte Alice, »dafür könnte ich auch lieber gleich in der Schule sein.« Sie stand jedoch auf und fing an, das Gedicht herzusagen; aber ihr Kopf war so voll von dem Hummerballet, daß sie kaum wußte, was sie sagte, und die Worte kamen sehr sonderbar:

Herman Hesse Siddhartha

Govinda, welcher noch nicht völlig verstand, wiederholte mit einem Ton von Ungeduld seine Frage:

Govinda, not completely understanding it yet, repeated his question in an impatient tone:

Govinda, qui ne saisissait pas entièrement le sens de ces paroles, répéta sa question d’un ton d’impatience:

Но Говинда, не совсем поняв слова, повторил свой вопрос тоном нетерпения:

A. Dante Divina Commedia

parlando più assai ch'i' non ridico;

Я всей беседы нашей не отмечу;

Speaking much more, which I do not repeat;

Mehr sprechend, als zu sagen gut erscheint,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘You are the dead,’ repeated the iron voice.

– Вы покойники, — повторил железный голос.

Aldous Huxley Brave New World

"They'll have that repeated forty or fifty times more before they wake; then again on Thursday, and again on Saturday.

– До подъема им повторят это еще разочков сорок или пятьдесят, затем снова в четверг и в субботу.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Cinq cent millions de quoi, répéta le petit prince qui jamais de sa vie, n'avait-il renoncé à une question, une fois qu'il l'avait posée.

"Five-hundred-and-one million what?" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.

– Пятьсот миллионов чего? – повторил Маленький принц: спросив о чем-нибудь, он не успокаивался, пока не получал ответа.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"A dream," repeated Snape.

– Сон? — повторил Снегг.

Carlo Collodi Pinocchio

– Davvero! — ripetè il Gatto.

"Starving!" repeated the Cat.

– ...несчастны! -- повторил Кот.

F.Kafka Prozess

K. nickte, fuhr aber gleich auf, als ihn der Auskunftgeber wieder fragte: »Wollen Sie sich nicht hier niedersetzen?«

К. только кивнул головой и сразу вздрогнул, когда заведующий справочной снова спросил его: – Не хотите ли посидеть?

K. nodded, but started to move off again when the information-giver repeated, "Would you not like to sit down here a while?"

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Proverò a recitare "La vispa Teresa"; incrociò le mani sul petto, come se stesse per ripetere una lezione, e cominciò a recitare quella poesiola, ma la sua voce sonava strana e roca, e le parole non le uscivano dalle labbra come una volta:

I'll try and say "How doth the little--"' and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:--

Herman Hesse Siddhartha

Wird er nicht üppig werden, wird er nicht sich an Lust und Macht verlieren, wird er nicht alle Irrtümer seines Vaters wiederholen, wird er nicht vielleicht ganz und gar in Sansara verloren gehen?"

Won't he become exuberant, won't he lose himself to pleasure and power, won't he repeat all of his father's mistakes, won't he perhaps get entirely lost in Sansara?"