filters query params help
rich
George Orwell Nineteen Eighty-Four

The whole atmosphere of the huge block of flats, the richness and spaciousness of everything, the unfamiliar smells of good food and good tobacco, the silent and incredibly rapid lifts sliding up and down, the white-jacketed servants hurrying to and fro – everything was intimidating.

Сама атмосфера громадного дома, богатство его и простор, непривычные запахи хорошей еды и хорошего табака, бесшумные стремительные лифты, деловитые слуги в белых пиджаках — все внушало робость.

F.Kafka Prozess

Er war doch dem Anschein nach ein vielbeschäftigter Advokat und überdies ein reicher Mann, es konnte ihm an und für sich weder an dem Verdienstentgang noch an dem Verlust eines Klienten viel liegen.

He did seem to be very busy as a lawyer as well a rich man, neither the loss of income nor the loss of a client could have been of much importance to him in themselves.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie reich ist diese Erde an kleinen guten vollkommenen Dingen, an Wohlgerathenem!

Как богата эта земля маленькими, хорошими, совершенными вещами, вещами, вполне удавшимися!

How rich is this earth in small, good, perfect things, in well-constituted things!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Come il capitolo di Perugia e le dotte memorie di Ubertino che trasformano in decisioni teologiche il richiamo dei semplici alla povertà," dissi.

«Подобно тому, как в решениях Перуджийского капитула и в ученых записках Убертина переводится на язык богословских умозаключений народный призыв к бедности», — вставил я.

A. Dante Divina Commedia

per cenni come augel per suo richiamo.

Подобно птице, в сети приманенной.

At signals, as a bird unto its lure.

Wie angelockte Vögel in die Falle.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Admirer signifie reconnaître que je suis l'homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète.

"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."

– Почитать значит признавать, что на этой планете я всех красивее, всех наряднее, всех богаче и всех умней.

Herman Hesse Siddhartha

Ich trage die Kleider eines Reichen, da hast du recht gesehen.

I'm wearing a rich man's clothes, you've seen this quite right.

Я ношу платье богача -- это ты верно заметил.

J. Derrida de la Grammatologie

Si l'autorité du chef se fait trop exigeante, s'il accapare un trop grand nombre de femmes, s'il n'est pas capable, aux périodes de disette, de résoudre les problèmes alimentaires, des mécontentements se créent, des individus ou des familles font scission et vont s'agglomérer à une bande apparentée dont les affaires apparaissent mieux conduites: mieux nourrie grâce à la découverte d'emplacements de chasse ou de cueillette, ou plus riche par des échanges avec des groupes voisins, ou plus puissante après des guerres victorieuses.

Если вождь, пользуясь своей властью, требует слишком многого, если он забирает себе слишком много женщин, если он неспособен решить продовольственные проблемы в голодный период, то возникает недовольство, когда индивиды или целые семьи откалываются от данного племени и присоединяются к другому, родственному, в котором, как им кажется, дела идут лучше: люди там сытее – благодаря открытию хороших мест охоты или собирательства, богаче – благодаря удачным обменам с соседними племенами, сильнее – в результате успешных войн, И когда вождь оказывается во главе слишком малочисленной группы, не способной преодолеть повседневные трудности, оградить своих женщин от соблазна со стороны более сильных соседей, то тогда он вынужден отречься от власти, чтобы вместе со своими последними сторонниками вступить в союз с более удачливой группой.

Aldous Huxley Brave New World

A rich and living peace.

Покой обогащенной, обновленной жизни.

Carlo Collodi Pinocchio

– Perchè quel campo è stato comprato da un gran signore e da domani in là non sarà più permesso a nessuno di seminarvi i denari.

"Because that field has been bought by a very rich man, and today is the last day that it will be open to the public."

– Потому что один высокопоставленный синьор купил это поле и с завтрашнего дня никто не имеет права сеять там деньги.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘When I grow rich,’ say the bells of Shoreditch.

Все верну с получки! — хнычет Колокольный звон Шордитча.

F.Kafka Prozess

»Wer hat das gesagt?« fragte K., erfühlte ihren Körper an seiner Brust und sah auf ihr reiches, dunkles, fest gedrehtes Harr hinab.

– Кто это вам сказал? – спросил К., он чувствовал, как она прижимается к его груди, видел ее пышные, темные, скрученные тугим узлом волосы.

"Who said that?" asked K., he felt her body against his chest and looked down on her rich, dark, tightly-bound hair.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– so reich ist Lust, dass sie nach Wehe durstet, nach Hölle, nach Hass, nach Schmach, nach dem Krüppel, nach _Welt_, – denn diese Welt, oh ihr kennt sie ja!

– так богата радость, что она жаждет скорби, зла, ненависти, позора, уродства, мира, ибо этот мир, о, вы, конечно, знаете его!

–So rich is joy that it thirsteth for woe, for hell, for hate, for shame, for the lame, for the WORLD,--for this world, Oh, ye know it indeed!

A. Dante Divina Commedia

e però poco val freno o richiamo.

И проку нет в поводьях и вабиле.

And hence availeth little curb or call.

Gebt nicht dem Rufe, nicht dem Zügel Raum.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ça me sert à être riche.

"It does me the good of making me rich."

– Чтоб быть богатым.

Herman Hesse Siddhartha

Ich trage sie, denn ich bin ein Reicher gewesen, und trage das Haar wie die Weltleute und Lüstlinge, denn einer von ihnen bin ich gewesen."

I'm wearing them, because I have been a rich man, and I'm wearing my hair like the worldly and lustful people, for I have been one of them."

Ношу потому, что сам был богачом; я причесан, как миряне, люди, преданные наслаждениям, ибо и сам был одним из них.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est ainsi que l'art, la technè, l'image, la représentation, la convention, etc., viennent en supplément de la nature et sont riches de toute cette fonction de cumul.

И тем самым искусство, techne, образ, представление, условность и проч. выступают как восполнения природы и щедро выполняют эту накопительскую функцию.

Aldous Huxley Brave New World

Like a rich jewel in an Ethiop's ear;

Она горит у ночи на щеке,

Carlo Collodi Pinocchio

– Perchè io sono diventato un gran signore.

"Because I have become a rich man."

– Потому что я стал важной персоной.