filters query params help
ridere
Carlo Collodi Pinocchio

La bocca non era ancora finita di fare, che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.

No sooner was it finished than it began to laugh and poke fun at him.

Рот был еще не вполне готов, а уже начал смеяться и корчить насмешливые рожи.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Schon kommt der Abend: über das Meer her reitet er, der gute Reiter!

Уже настает вечер: по морю скачет он, добрый всадник!

Already cometh the evening: over the sea rideth it hither, the good rider!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The Crumple-Horned Snorkack can’t fly," said Luna in a dignified voice, "but _they_ can, and Hagrid says they’re very good at finding places their riders are looking for."

– Морщерогие кизляки не летают, — сказала Полумна с достоинством, — а вот эти летают, и еще как, и Хагрид говорил, они запросто могут доставить тебя куда нужно.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il quale si rabbuiò, mentre gli altri seguitavano a ridere, lodando l'abilità del povero Adelmo e indicandosi l'un l'altro le figure più inverosimili.

Тот разом потемнел, а они все веселились, любуясь работой злосчастного Адсельма и указывая друг другу на самые потешные фигурки.

A. Dante Divina Commedia

Io dirò vero e tu 'l ridì tra ' vivi:

103 Знай и поведай людям: ангел Рая

Truth will I speak, repeat it to the living;

Da fühlt’ ich mich in eines Engels Händen,

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio che sentì il tonfo e gli schizzi dell’acqua, urlò ridendo e seguitando a correre:

Pinocchio who heard the splash and felt it, too, cried out, laughing, but never stopping in his race:

Пиноккио, услышав звук падения и всплеск воды, весело крикнул на бегу:

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E fu mentre tutti ancora ridevano che udimmo alle nostre spalle una voce, solenne e severa.

Смех еще звучал, когда у нас за спиною грозно и гулко прогремело:

A. Dante Divina Commedia

che piangendo e ridendo pargoleggia,

Душа еще и мыслить не умеет,

Weeping and laughing in her childish sport,

Das lacht und weint in unschuldsvollem Lallen,

Carlo Collodi Pinocchio

E la Fata lo guardava e rideva.

The Fairy sat looking at him and laughing.

А Фея смотрела на него и смеялась.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Certo colui che accetti queste idee pericolosissime può anche apprezzare il gioco dell'insipiente che ride di ciò di cui solo si deve sapere l'unica verità, che è già stata detta una volta per tutte.

Само собой понятно, что тот, кто воспринимает от него его опаснейшие идеи, способен также и попустительствовать игрищам безрассудного, который осмеивает то единственное, чему необходимо поклоняться как наивысшей истинности, данной единожды и навечно всем и каждому.

A. Dante Divina Commedia

per la qual sempre convien che si rida.

Которым сделался для всех смешон.

At which forevermore one needs but laugh.

Als er die Gier gestillt, zum Lachen trieb;