filters query params help
ring
Aldous Huxley Brave New World

Standing in the centre of a ring of zipper-hunting twins, the Head Nurse looked round.

Стоявшая в центре игрового круга старшая сестра обернулась к Дикарю.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio si provò due o tre volte: ma ogni volta che arrivava davanti al cerchio, invece di attraversarlo, ci passava più comodamente di sotto.

Pinocchio tried two or three times, but each time he came near the ring, he found it more to his taste to go under it.

A. Dante Divina Commedia

quel moto che più tosto il mondo cigne;

Быстрейший бег, вселенную обвивший.

Whatever motion soonest girds the world;

Den schnellsten Kreis, der rings die Welt umschlungen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, – dem Ring de Wiederkunft!

О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?

Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return?

F.Kafka Prozess

Was für Gesichter rings um ihn!

What faces they were, all around him!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The plan is, by a combination of fighting, bargaining and well-timed strokes of treachery, to acquire a ring of bases completely encircling one or other of the rival states, and then to sign a pact of friendship with that rival and remain on peaceful terms for so many years as to lull suspicion to sleep.

Идея ее в том, чтобы посредством боевых действий, переговоров и своевременных изменнических ходов полностью окружить противника кольцом военных баз, заключить с ним пакт о дружбе и сколько-то лет поддерживать мир, дабы усыпить всякие подозрения.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

In pochi momenti seccherò tutti! — Tutti sedettero in giro al Topo.

I'll soon make you dry enough!' They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle.

Todos se sentaron pues, formando un amplio círculo, con el Ratón en medio.

Herman Hesse Siddhartha

Aus diesem Augenblick, wo die Welt rings von ihm wegschmolz, wo er allein stand wie ein Stern am Himmel, aus diesem Augenblick einer Kälte und Verzagtheit tauchte Siddhartha empor, mehr Ich als zuvor, fester geballt.

Out of this moment, when the world melted away all around him, when he stood alone like a star in the sky, out of this moment of a cold and despair, Siddhartha emerged, more a self than before, more firmly concentrated.

Dans cette minute où le monde qui l’entourait fondait dans le néant, où lui-même était là, perdu comme une étoile dans le ciel, en cet instant où son cœur se glaçait et où son courage tombait, Siddhartha se raidit, se redressa plus fort, plus que jamais en possession de son moi.

Из этого мгновения, когда окружающий мир как бы растаял и отошел от него, когда он стоял одинокий, как звезда на небе,-- из этого мига душевного холода и упадка духа Сиддхартха вынырнул с резче выраженным, чем раньше, крепче сжавшимся Я.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elles apparaissaient un matin dans l'herbe, et puis elles s'éteignaient le soir.

They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_He cannot block a single ring,_

Рональд Уизли — наш герой,

Aldous Huxley Brave New World

They were flying over the six kilometre zone of park-land that separated Central London from its first ring of satellite suburbs.

Они пролетали над шестикилометровой парковой зоной, отделяющей Лондон-центр от первого кольца пригородов-спутников.

Carlo Collodi Pinocchio

– Aspettami costì che torno subito, — rispose il vecchino, credendo di aver da fare con qualcuno di quei ragazzacci rompicolli che si divertono di notte a suonare i campanelli delle case, per molestare la gente per bene, che se la dorme tranquillamente.

"Wait a minute and I'll come right back," answered the old fellow, thinking he had to deal with one of those boys who love to roam around at night ringing people's bells while they are peacefully asleep.

A. Dante Divina Commedia

sì ch'ogne vista sen fé più serena.

Блаженный град, не ведающий тлена.

So that each sight became serener for it.

Und heitrer strahlten rings die Wonnen wider.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oh wie sollte ich nicht nach der Ewigkeit brünstig sein und nach dem hochzeitlichen Ring der Ringe, – dem Ring de Wiederkunft!

О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному кольцу колец -- к кольцу возвращения?

Oh, how could I not be ardent for Eternity, and for the marriage-ring of rings--the ring of the return?

F.Kafka Prozess

Das ist also alles, dachte K., sie bietet sich mir an, sie ist verdorben wie alle hier rings herum, sie hat die Gerichtsbeamten satt, was ja begreiflich ist, und begrüßt deshalb jeden beliebigen Fremden mit einem Kompliment wegen seiner Augen.

So that's what all this is about, thought K., she's offering herself to me, she's as degenerate as everything else around here, she's had enough of the court officials, which is understandable I suppose, and so she approaches any stranger and makes compliments about his eyes.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The sudden jerk out of sleep, the rough hand shaking your shoulder, the lights glaring in your eyes, the ring of hard faces round the bed.

Внезапно будят, грубая рука трясет тебя за плечи, светят в глаза, кровать окружили суровые лица.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.

Sin embargo, por fin terminaron con los confites, y de nuevo se sentaron en círculo, y pidieron al Ratón que les contara otra historia.

Endlich war auch dies vollbracht, und Alle setzten sich im Kreis herum und drangen in das Mäuslein, noch etwas zu erzählen.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Bode . . ." said Ron. "_Bode._ It rings a bell . . ."

– Боуд… — сказал Рон. — Что-то знакомое…