filters query params help
roi
J. Derrida de la Grammatologie

Et la ressemblance du logos au soleil (au bien ou à la mort qu'on ne peut regarder en face), au roi ou au père (le bien ou le soleil intelligible sont comparés au père dans la République, 508 c)?

С уподоблением логоса солнцу (как благу или же смерти, которую нельзя увидеть перед собой), царю или отцу (благо или умопостигаемое солнце уподобляются отцу в "Государстве", 508с)?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– È molto significante, — disse il Re, volgendosi ai giurati.

'That's very important,' the King said, turning to the jury.

–Esto es algo realmente trascendente --dijo el Rey, dirigiéndose al jurado.

« Voilà qui est très-important, » dit le Roi, se tournant vers les jurés.

»Das ist sehr wichtig,« sagte der König, indem er sich an die Geschwornen wandte.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le roi siégeait, habillé de pourpre et d'hermine, sur un trône très simple et cependant majestueux.

Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic.

Облаченный в пурпур и горностай, он восседал на троне – очень простом и все же величественном.

J. Derrida de la Grammatologie

"Darius, engagé dans la Scythie avec son armée, reçoit de la part du roi des Scythes une grenouille, un oiseau, une souris, et cinq flèches: le héraut remet son présent en silence et part.

"Дарий, войдя в Скифию со своей армией, получает от скифского царя лягушку, птицу, мышь и пять стрел; посланец молча передает ему этот дар и удаляется.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì che lo sei, — rispose il Re. — Quasi due miglia d'altezza, — aggiunse la Regina.

'You are,' said the King. 'Nearly two miles high,' added the Queen.

–Sí lo mides --dijo el Rey. --Mides casi dos kilómetros añadió la Reina.

« Si fait, » dit le Roi. « Près de deux milles, » ajouta la Reine.

– Нет, есть, – возразил Король. – В тебе мили две, не меньше, – прибавила Королева.

»Beinahe zwei Meilen groß,« fügte die Königin hinzu.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Car le roi tenait essentiellement à ce que son autorité fût respectée.

For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected.

Ведь для короля самое важное – чтобы ему повиновались беспрекословно.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Dev'essere così — disse il Re, — salvo che non sia stata scritta a nessuno, il che generalmente non avviene.

'It must have been that,' said the King, 'unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'

–Así debe ser --asintió el Rey--, porque de lo contrario hubiera sido escrita a nadie, lo cual es poco frecuente.

« Cela doit être ainsi, » dit le Roi, « à moins qu’elle ne soit écrite à personne, ce qui n’est pas ordinaire, vous comprenez. »

»Ja, das wird es wohl sein,« sagte der König, »wenn es nicht an Niemand ist, was, wie bekannt nicht oft vorkommt.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le roi d'un geste discret désigna sa planète, les autres planètes et les étoiles.

The king made a gesture, which took in his planet, the other planets, and all the stars.

Король повел рукою, скромно указывая на свою планету, а также и на другие планеты, и на звезды.