filters query params help
rule
Carlo Collodi Pinocchio

Per il solito o sono matti o imbroglioni!

As a rule they are either fools or swindlers!

Они, как правило, или сумасшедшие, или мошенники.

A. Dante Divina Commedia

da un demonio, che poscia il governa

Ей в тело бес, и в нем он остается,

Is taken from him, who thereafter rules it,

Von einem Teufel, der dann drin regiert

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, it’s an old-fashioned rule," said Hermione, who had just slid neatly onto a rug in front of them and was now getting to her feet, "but it says in _Hogwarts: A History_ that the founders thought boys were less trustworthy than girls.

– Это старинное правило, — сообщила Гермиона, плавно съехав на коврик перед ними и поднимаясь на ноги. — В «Истории Хогвартса» сказано: основатели посчитали, что мальчики менее порядочны, чем девочки.

F.Kafka Prozess

Als eine Grundregel für das Verhalten eines Angeklagten erschien es ihm, immer vorbereitet zu sein, sich niemals überraschen zu lassen, nicht ahnungslos nach rechts zu schauen, wenn links der Richter neben ihm stand – und gerade gegen diese Grundregel verstieß er immer wieder.

Перед ним тянулся длиннейший коридор, и оттуда шел такой воздух, по сравнению с которым воздух в ателье казался просто освежающим.

It seemed to him that one of the most basic rules governing how a defendant should behave was always to be prepared, never allow surprises, never to look, unsuspecting, to the right when the judge stood beside him to his left – and this was the very basic rule that he was continually violating.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Car non seulement c'était un monarque absolu mais c'était un monarque universel.

For his rule was not only absolute: it was also universal.

Ибо он был поистине полновластный монарх и не знал никаких пределов и ограничений.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Also die gemeinsame Regel, nach welcher »~p«, »~~~p«, »~p∨~p«, »~p.~p«, etc. etc. (ad inf.) gebildet werden.

Hence the common rule according to which "~p", "~~~p", "~p∨~p", "~p.~p", etc. etc. (to infinity) are constructed.

That is to say the common rule that governs the construction of ‘~p’, ‘~~~p’, ‘~p∨~p’, ‘~p.~p’, etc. etc. (ad inf.).

Отсюда общее правило, по которому образуются "~ р", "~ ~ ~ р", "~ р V ~ p", "~ p ~ p" и т. д. (до бесконечности).

George Orwell Nineteen Eighty-Four

A ruling group is a ruling group so long as it can nominate its successors.

Правящая группа — до тех пор правящая группа, пока она в состоянии назначать наследников.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn, meine Brüder: das Beste soll herrschen, das Beste will auch herrschen!

Ибо, братья мои, лучшее должно господствовать, лучшее и хочет господствовать!

For, my brethren, the best shall rule, the best also WILLETH to rule!

Herman Hesse Siddhartha

Zu viel Wissen hatte ihn gehindert, zu viel heilige Verse, zu viel Opferregeln, zu viel Kasteiung, zu viel Tun und Streben!

Too much knowledge had held him back, too many holy verses, too many sacrificial rules, to much self-castigation, so much doing and striving for that goal!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La minestra è saporosa anche senza pepe. È il pepe, certo, che irrita tanta gente, continuò soddisfatta d'aver scoperta una specie di nuova teoria, — l'aceto la inacidisce... la camomilla la fa amara... e i confetti e i pasticcini addolciscono il carattere dei bambini.

Soup does very well without--Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour--and camomile that makes them bitter--and--and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.

La soupe peut très-bien s’en passer. Ça pourrait bien être le poivre qui échauffe la bile des gens, » continua-t-elle, enchantée d’avoir fait cette découverte ; « ça pourrait bien être le vinaigre qui les aigrit ; la camomille qui les rend amères ; et le sucre d’orge et d’autres choses du même genre qui adoucissent le caractère des enfants.

Suppe schmeckt sehr gut ohne Am Ende ist es immer Pfeffer, der die Leute heftig macht,« sprach sie weiter, sehr glücklich, eine neue Regel erfunden zu haben, »und Essig, der sie sauertöpfisch macht und Kamillentee, der sie bitter macht und Gerstenzucker und dergleichen, was Kinder zuckersüß macht.

Aldous Huxley Brave New World

After an early dinner at the Aphroditzeum (to which Helrnholtz had recently been elected under Rule Two) he took leave of his friend and, hailing a taxi on the roof told the man to fly to the Fordson Community Singery.

В день сходки, перед вечером, он пообедал с Гельмгольцем в "Афродитеуме"* (куда Гельмгольца недавно приняли, согласно второму параграфу клубного устава), затем простился с другом, сел на крыше в вертакси и велел пилоту лететь в Фордзоновский дворец* фордослужений.

A. Dante Divina Commedia

Ma se donna del ciel ti muove e regge,

91 Но если ты посол жены небесной,

But if a Lady of Heaven do move and rule thee,

Doch hat ein Himmelsweib dich hergezogen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The usual rules do not seem to apply with you, Potter.

– Обычные законы на вас, по-видимому, не распространяются, Поттер.

F.Kafka Prozess

Es schienen genaue Vorschriften für die Einrichtung von Kanzleien zu bestehen.

В данный момент в этой канцелярии посетителей было немного.

There seemed to be precise rules governing how offices should be equipped.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Sur quoi le roi pouvait-il bien régner?

Over what could this king really rule?

Чем же правит этот король?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Nach diesen Zeichenregeln schreiben wir also die Reihe

According, then, to these symbolic rules we write the series

So, in accordance with these rules, which deal with signs, we write the series

Следовательно, согласно этим символическим правилам, мы ряд

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘You are ruling over us for our own good,’ he said feebly. ‘You believe that human beings are not fit to govern themselves, and therefore – ’

– Вы правите нами для нашего блага, — слабым голосом сказал он. — Вы считаете, что люди не способны править собой, и поэтому…

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wer will noch regieren?

И кто захотел бы еще управлять?

Who still wanteth to rule?

Herman Hesse Siddhartha

Denn ob er wohl sein Leben lang nach der Regel gelebt hatte, auch von den Jungeren Mönchen seines Alters und seiner Bescheidenheit wegen mit Ehrfurcht angesehen wurde, war doch in seinem Herzen die Unruhe und das Suchen nicht erloschen.

Because, though he had lived his entire life by the rules, though he was also looked upon with veneration by the younger monks on account of his age and his modesty, the restlessness and the searching still had not perished from his heart.

Quoiqu’il eût vécu toute sa vie dans l’observation de la règle et, en raison de son âge avancé et de sa modestie, qu’il jouît auprès des moines plus jeunes que lui d’une haute considération, l’inquiétude et le besoin de chercher hantaient toujours son âme.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che! è la più vecchia norma del libro! — rispose il Re.

'It's the oldest rule in the book,' said the King.

–Es el artículo más viejo de todo el libro --dijo el Rey.

« C’est la règle la plus ancienne qu’il y ait dans le livre, » dit le Roi.

– Это самое старое правило в книжке! – возразил Король.

»Es ist das älteste Gesetz in dem Buche,« sagte der König.