filters query params help
rule
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Car non seulement c'était un monarque absolu mais c'était un monarque universel.

For his rule was not only absolute: it was also universal.

Ибо он был поистине полновластный монарх и не знал никаких пределов и ограничений.

Herman Hesse Siddhartha

Immer scheint er mit den Geschäften nur zu spielen, nie gehen sie ganz in ihn ein, nie beherrschen sie ihn, nie fürchtet er Mißerfolg, nie bekümmert ihn ein Verlust."

He always seems to be merely playing with out business-affairs, they never fully become a part of him, they never rule over him, he is never afraid of failure, he is never upset by a loss."

Pour lui les affaires ont toujours l’air de n’être qu’un divertissement; jamais il n’en pénètre entièrement le sens, jamais elles ne le préoccupent, jamais il ne redoute un échec, et une perte, quelle qu’elle soit, le laisse tout à fait indifférent.»

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La minestra è saporosa anche senza pepe. È il pepe, certo, che irrita tanta gente, continuò soddisfatta d'aver scoperta una specie di nuova teoria, — l'aceto la inacidisce... la camomilla la fa amara... e i confetti e i pasticcini addolciscono il carattere dei bambini.

Soup does very well without--Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour--and camomile that makes them bitter--and--and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.

La soupe peut très-bien s’en passer. Ça pourrait bien être le poivre qui échauffe la bile des gens, » continua-t-elle, enchantée d’avoir fait cette découverte ; « ça pourrait bien être le vinaigre qui les aigrit ; la camomille qui les rend amères ; et le sucre d’orge et d’autres choses du même genre qui adoucissent le caractère des enfants.

Suppe schmeckt sehr gut ohne Am Ende ist es immer Pfeffer, der die Leute heftig macht,« sprach sie weiter, sehr glücklich, eine neue Regel erfunden zu haben, »und Essig, der sie sauertöpfisch macht und Kamillentee, der sie bitter macht und Gerstenzucker und dergleichen, was Kinder zuckersüß macht.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘As a rule, yes.’

– Как правило, да.

A. Dante Divina Commedia

tenne la terra che 'l Soldan corregge.

Ее земля Султану отдана.

She held the land which now the Sultan rules.

Einst herrschend in des Sultans Stadt und Land.

Carlo Collodi Pinocchio

Per il solito o sono matti o imbroglioni!

As a rule they are either fools or swindlers!

Они, как правило, или сумасшедшие, или мошенники.

Aldous Huxley Brave New World

After an early dinner at the Aphroditzeum (to which Helrnholtz had recently been elected under Rule Two) he took leave of his friend and, hailing a taxi on the roof told the man to fly to the Fordson Community Singery.

В день сходки, перед вечером, он пообедал с Гельмгольцем в "Афродитеуме"* (куда Гельмгольца недавно приняли, согласно второму параграфу клубного устава), затем простился с другом, сел на крыше в вертакси и велел пилоту лететь в Фордзоновский дворец* фордослужений.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Liebe, die herrschen will, und Liebe, die gehorchen will, erschufen sich zusammen solche Tafeln.

Любовь, желающая господствовать, и любовь, желающая повиноваться, вместе создали себе эти скрижали.

Love which would rule and love which would obey, created for themselves such tables.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Nach diesen Zeichenregeln schreiben wir also die Reihe

According, then, to these symbolic rules we write the series

So, in accordance with these rules, which deal with signs, we write the series

Следовательно, согласно этим символическим правилам, мы ряд

F.Kafka Prozess

Als eine Grundregel für das Verhalten eines Angeklagten erschien es ihm, immer vorbereitet zu sein, sich niemals überraschen zu lassen, nicht ahnungslos nach rechts zu schauen, wenn links der Richter neben ihm stand – und gerade gegen diese Grundregel verstieß er immer wieder.

Перед ним тянулся длиннейший коридор, и оттуда шел такой воздух, по сравнению с которым воздух в ателье казался просто освежающим.

It seemed to him that one of the most basic rules governing how a defendant should behave was always to be prepared, never allow surprises, never to look, unsuspecting, to the right when the judge stood beside him to his left – and this was the very basic rule that he was continually violating.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, it’s an old-fashioned rule," said Hermione, who had just slid neatly onto a rug in front of them and was now getting to her feet, "but it says in _Hogwarts: A History_ that the founders thought boys were less trustworthy than girls.

– Это старинное правило, — сообщила Гермиона, плавно съехав на коврик перед ними и поднимаясь на ноги. — В «Истории Хогвартса» сказано: основатели посчитали, что мальчики менее порядочны, чем девочки.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Sur quoi le roi pouvait-il bien régner?

Over what could this king really rule?

Чем же правит этот король?

Herman Hesse Siddhartha

Immer sind wir Mönche unterwegs, solange nicht Regenzeit ist, immer ziehen wir von Ort zu Ort, leben nach der Regel, verkündigen die Lehre, nehmen Almosen, ziehen weiter.

We monks are always travelling, whenever it is not the rainy season, we always move from one place to another, live according to the rules if the teachings passed on to us, accept alms, move on.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che! è la più vecchia norma del libro! — rispose il Re.

'It's the oldest rule in the book,' said the King.

–Es el artículo más viejo de todo el libro --dijo el Rey.

« C’est la règle la plus ancienne qu’il y ait dans le livre, » dit le Roi.

– Это самое старое правило в книжке! – возразил Король.

»Es ist das älteste Gesetz in dem Buche,« sagte der König.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The effect was to convince the ruling groups of all countries that a few more atomic bombs would mean the end of organised society, and hence of their own power.

В результате правящие группы всех стран убедились: еще несколько бомб — и конец организованному обществу, а следовательно, их власти.

A. Dante Divina Commedia

da un demonio, che poscia il governa

Ей в тело бес, и в нем он остается,

Is taken from him, who thereafter rules it,

Von einem Teufel, der dann drin regiert

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Mag da der Krämer herrschen, wo Alles, was noch glänzt – Krämer-Gold ist!

Пусть царствует торгаш там, где все, что еще блестит, -- есть золото торгаша!

Let there the trader rule, where all that still glittereth is--traders' gold.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Definition ist eine Zeichenregel.)

A definition is a symbolic rule.)

Определение есть символическое правило.)

F.Kafka Prozess

Es schienen genaue Vorschriften für die Einrichtung von Kanzleien zu bestehen.

В данный момент в этой канцелярии посетителей было немного.

There seemed to be precise rules governing how offices should be equipped.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The usual rules do not seem to apply with you, Potter.

– Обычные законы на вас, по-видимому, не распространяются, Поттер.