shift-mouse-wheel - change translation's lang
mobile device - move right - change translation's lang
click row - toggle truncate paragraph
click any wordform - new query for this wordform
click your query - more results
On serait obligé de conclure à la ruse et à l'apparence si l'on s'en tenait en effet à ces concepts (sacrifice, dépense, renoncement, symbole, apparence, vérité, etc.) qui déterminent ce que nous appelons ici l'économie en termes de vérité et d'apparence et à partir de l'opposition présence/absence.
Если бы мы и в самом деле придерживались той системы понятий (жертва, трата, отказ, символ, видимость, истина и др.), которые позволяют определять то, что мы здесь именуем "экономией", в терминах истины и видимости и на основе оппозиции наличие/отсутствие, то вывод о том, что перед нами уловки и видимости, был бы неизбежен.
J'aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little stratagems.
За этими жалкими хитростями и уловками я должен был угадать нежность.
En tant que ruse de la comparaison, elle est un stratagème de la féminité, un arraisonnement de la nature par la femme.
Это уловка сравнения, женский способ поведения, подчинение природы женщине.
Les ruses de la métaphore apparaissent alors dans la mimétique de tous les arts.
Хитросплетения метафор обнаруживаются в подражательном характере всех искусств.