filters query params help
Carlo Collodi Pinocchio

– Ah, sì? — gridò Pinocchio sempre più accecato dalla collera. — Se il battente è sparito, io seguiterò a bussare a furia di calci. —

"Really?" cried Pinocchio, blind with rage. "If the knocker is gone, I can still use my feet."

– Ага! -- вскричал Пиноккио свирепея. -- Раз дверной молоток исчез, я буду стучать ногами!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Sì," arrossì il cellario, "e si è comportato da uomo discreto.

«Да, — покраснев, сказал келарь. — И всегда вел себя как порядочный человек.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, — rispose Alice, ma un po' incerta: — significa... rendere... qualche cosa... più bella.

'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means--to--make--anything--prettier.'

–Pues... eso sí, quiere decir hacer algo más bello de lo que es.

« Oui, » dit Alice, en hésitant : « cela veut dire — rendre — une chose — plus belle. »

– Да, – отвечала Алиса неуверенно, – смотреть, что написано в книжке и... читать.

»Ja,« sagte Alice unsicher, »es heißt nichts essen und davon sterben.«

A. Dante Divina Commedia

col caldo e con la luce è sì iguali,

Вас озарившем и согревшем, оба

With heat and radiance, they so equal are,

Mit Licht und Glut, damit sogleich durchdringt,

Carlo Collodi Pinocchio

Sì o no?

Yes or no?

Да или нет?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Gnomo certo sì," rise Ubertino,"e di aspetto tisicuzzo, ma più robusto e più astuto di quanto si credesse!"

«Да, конечно, он гном, — усмехнулся Убертин, — и с виду хворый, однако крепче и хитрее, чем принято думать».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, — disse Alice, — li ho veduti spesso a tavo... — E si mangiò il resto.

'Yes,' said Alice, 'I've often seen them at dinn--' she checked herself hastily.

–Sí -respondió Alicia--, las he visto a menudo en la cen...

« Oui, » dit Alice, « je les ai souvent vus à dî— » elle s’arrêta tout court.

Und noch viele schöne Küsten gibt es außer Engelland's;

A. Dante Divina Commedia

vid'io Fiorenza in sì fatto riposo,

Фьоренцу жившей столь благоуставно,

Florence beheld I in so great repose,

Sah ich Florenz des süßen Friedens wert,

Carlo Collodi Pinocchio

– Ora sì che sto bene!

– Вот теперь я себя чувствую по-настоящему хорошо!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Sì," ribatté Girolamo,"ma per operazione d'arte magica.

«Да, — парировал Иероним, — но при помощи магии.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, ma io cresco a un passo ragionevole, soggiunse il Ghiro, — e non in quella maniera ridicola. — E brontolando si levò e andò a mettersi dall'altro lato.

'Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse: 'not in that ridiculous fashion.' And he got up very sulkily and crossed over to the other side of the court.

« Oui, mais je grandis raisonnablement, moi, » dit le Loir ; « et non de cette façon ridicule. » Il se leva en faisant la mine, et passa de l’autre côté de la salle.

»Ja, aber ich wachse in vernünftigem Maßstabe,« sagte das Murmelthier, »nicht auf so lächerliche Art.« Dabei stand es verdrießlich auf und ging an die andere Seite des Saales.

A. Dante Divina Commedia

«O cara piota mia che sì t'insusi,

13 "Мой ствол, чей взлет в такие выси мчится,

O my beloved tree, (that so dost lift thee,

O teurer Ahn, hochragend im Erkennen,