filters query params help
sagte
Herman Hesse Siddhartha

"Besitzlos bin ich," sagte Siddhartha, "wenn es das ist, was du meinst.

"I am without possessions," said Siddhartha, "if this is what you mean.

F.Kafka Prozess

K. wollte das zunächst feststellen und sagte deshalb: »Sie kennen ja gewiß das Gericht viel besser als ich, ich weiß nicht viel mehr, als was ich darüber, allerdings von ganz verschiedenen Leuten, gehört habe.

– Конечно, вы осведомлены о суде куда лучше меня, ведь я знаю о нем только понаслышке, да и то от самых разных людей.

K., then, wanted to find out and said therefore, "I'm sure you're more familiar with the court than I am, I know hardly more about it than what I've heard, and that's been from many very different people.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sì, che gli riguarda! — disse Cinque; — e glielo dirò io... perchè hai portato al cuoco bulbi di tulipani invece di cipolle.

'Yes, it is his business!' said Five, 'and I'll tell him--it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions.'

»Ja, es geht ihn an!« sagte Fünf, »und ich werde es ihm sagen dafür, daß er dem Koch Tulpenzwiebeln statt Küchenzwiebeln gebracht hat.«

A. Dante Divina Commedia

E io dissi al poeta: «Or fu già mai

121 И я поэту: "Где еще найдется

And to the Poet said I: Now was ever

Zum Dichter sagt’ ich: Sprich, ob man im Leben

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was dieser Satz sagt, ist einfach, daß nur a der Funktion f genügt, und nicht, daß nur solche Dinge der Funktion f genügen, welche eine gewisse Beziehung zu a haben.

What this proposition says is simply that only a satisfies the function f, and not that only such things satisfy the function f which have a certain relation to a.

What this proposition says is simply that only a satisfies the function f, and not that only things that have a certain relation to a satisfy the function f.

Это предложение говорит просто то, что только а удовлетворяет функцию f, а не то, что только такие вещи удовлетворяют функцию f, которые имеют определенное отношение к а.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Gieb mir, Weib, deine kleine Wahrheit!" sagte ich.

"Дай мне, женщина, твою маленькую истину!" -- сказал я.

"Give me, woman, thy little truth!" said I.

M.Heidegger Sein und Zeit

Aus dem so Beredeten schöpft sie das, was sie je als diese Rede sagt, das Geredete als solches.

Из того, о чем таким образом идет речь, она черпает то, что она всякий раз как эта речь говорит, говоримое как таковое.

Herman Hesse Siddhartha

Einmal sagte er zu ihr:

Once, he said to her:

Une fois il lui dit:

Однажды он заметил ей:

F.Kafka Prozess

»Ja«, sagte K. für sich und vergaß, daß er den Maler nur hatte ausforschen wollen.

– Он прав! – сказал К. про себя, забыв, что он только хотел выпытать у художника его мнение.

"Yes," said K. to himself, forgetting that he had only gone there to investigate the painter.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Maestà, mi chiamo Alice, — rispose la fanciulla con molta garbatezza, ma soggiunse fra sè: "Non è che un mazzo di carte, dopo tutto?

'My name is Alice, so please your Majesty,' said Alice very politely; but she added, to herself, 'Why, they're only a pack of cards, after all.

»Mein Name ist Alice, Euer Majestät zu dienen!« sagte Alice sehr höflich; aber sie dachte bei sich: »Ach was, es ist ja nur ein Pack Karten.

A. Dante Divina Commedia

dal corpo suo per astio e per inveggia,

Что он враждой и завистью убит,

By hatred and by envy from its body,

Vertilgt ward, wie er sagt’, aus Neid und Groll,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So auch sagt es nichts über die Welt aus, daß sie sich durch die Newtonsche Mechanik beschreiben läßt; wohl aber, daß sie sich so durch jene beschreiben läßt, wie dies eben der Fall ist.

So too the fact that it can be described by Newtonian mechanics asserts nothing about the world; but this asserts something, namely, that it can be described in that particular way in which as a matter of fact it is described.

Similarly the possibility of describing the world by means of Newtonian mechanics tells us nothing about the world: but what does tell us something about it is the precise way in which it is possible to describe it by these means.

Также ничего не говорит о мире тот факт, что он может быть описан ньютоновской механикой, но, однако, о мире нечто говорит то обстоятельство, что он может быть описан ею так, как это фактически имеет место.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Leicht ist es, einen Stein hineinzuwerfen; sank er aber bis zum Grunde, sagt, wer will ihn wieder hinausbringen?

Легко бросить камень в него; но если упал он на самое дно, скажите, кто захочет снова достать его?

Easy is it to throw in a stone: if it should sink to the bottom, however, tell me, who will bring it out again?

M.Heidegger Sein und Zeit

Das existenziell-hörende Verstehen des Rufes ist um so eigentlicher, je unbezüglicher das Dasein sein Angerufensein hört und versteht, je weniger das, was man sagt, was sich gehört und gilt, den Rufsinn verkehrt.

Экзистентно-слышащее понимание зова тем собственнее, чем безотносительнее присутствие слышит и понимает свою призванность, чем меньше то, что говорят _люди, что пристойно и значимо, искажает смысл зова.

Herman Hesse Siddhartha

"Wieder redest du von ihm," sagte sie, "wieder hast du Samana-Gedanken."

"Again, you're talking about him," she said, "again, you're having a Samana's thoughts."

«Voilà que tu parles encore de lui, dit-elle, et que tu es repris par tes idées de Samana.»

– Опять ты говоришь о нем,-- заметила она,-- опять у тебя мысли саманы.

F.Kafka Prozess

»Verzeihen Sie«, sagte der Maler, als er zu K. wieder zurückkehrte.

– Простите, – сказал художник, возвращаясь к К.

"I'm sorry about that," said the painter as he returned to K.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Come volete che io lo sappia? — rispose Alice, che si meravigliava del suo coraggio. — È cosa che non mi riguarda.

'How should I know?' said Alice, surprised at her own courage. 'It's no business of mine.'

–¿Cómo voy a saberlo yo? --replicó Alicia, asombrada de su propia audacia--. ¡No es asunto mío!

« Comment voulez-vous que je le sache ? » dit Alice avec un courage qui la surprit elle-même. « Cela n’est pas mon affaire à moi. »

– Откуда мне знать, – ответила Алиса, удивляясь своей смелости. – _Меня_ Это не касается.

»Woher soll ich das wissen?« sagte Alice, indem sie sich selbst über ihren Muth wunderte. »Es ist nicht meines Amtes.«

A. Dante Divina Commedia

sùbita vede ond'e' si maraviglia,

То дивное, что перед ним предстало,

Something whereat he marvels, who believes

Bei dem man sagt: Es ist! dann: Es ist nicht!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Auch das sagt etwas über die Welt, daß sie sich durch die eine Mechanik einfacher beschreiben läßt als durch die andere.

The fact, too, that it can be described more simply by one system of mechanics than by another says something about the world.

We are also told something about the world by the fact that it can be described more simply with one system of mechanics than with another.

О мире также что-то говорит и тот факт, что одной механикой он может описываться проще, чем другой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was geschah mir doch, meine Thiere? – sagte Zarathustra.

What hath happened unto me, mine animals?--said Zarathustra.

M.Heidegger Sein und Zeit

Daß im Grunde das menschliche Dasein das primäre »Subjekt« der Geschichte ist, leugnet niemand, und der angeführte vulgäre Begriff der Geschichte sagt es deutlich genug.

Что в принципе человеческое присутствие есть первичный "субъект" истории, никто не отрицает, и приведенная расхожая концепция истории говорит это достаточно ясно.