filters query params help
sagte
F.Kafka Prozess

»Ja«, sagte der Gerichtsdiener, »es sind Angeklagte, alle, die Sie hier sehn, sind Angeklagte.«

– Да, – сказал служитель, – это все обвиняемые.

"Yes," said the usher, "they are the accused, everyone you see here has been accused."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Als Zarathustra wieder auf dem festen Lande war, gieng er nicht stracks auf sein Gebirge und seine Höhle los, sondern that viele Wege und Fragen und erkundete diess und das, also, dass er von sich selber im Scherze sagte: "siehe einen Fluss, der in vielen Windungen zurück zur Quelle fliesst!" Denn er wollte in Erfahrung bringen, was sich inzwischen _mit_dem_Menschen_ zugetragen habe: ob er grösser oder kleiner geworden sei.

Спустившись на сушу, Заратустра не направился прямо на свою гору и в свою пещеру, а прошелся по разным дорогам, всюду задавая вопросы и осведомляясь о многом, так что, шутя, он говорил о себе самом: "Вот река, многими извивами возвращающаяся к источнику своему!" Ибо он хотел узнать, что случилось с человеком в отсутствие его: стал ли он более великим или меньше прежнего?

When Zarathustra was again on the continent, he did not go straightway to his mountains and his cave, but made many wanderings and questionings, and ascertained this and that; so that he said of himself jestingly: "Lo, a river that floweth back unto its source in many windings!" For he wanted to learn what had taken place AMONG MEN during the interval: whether they had become greater or smaller.

M.Heidegger Sein und Zeit

Doch erneut steht die Frage auf: wer sagt, wie wir schuldig sind und was Schuld bedeutet?

Но опять встает вопрос: кто говорит, как мы виновны и что значит вина?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ebbene non m'importa, ma non andrò via, — disse Alice. — Inoltre quella è una norma nuova; l'avete inventata or ora.

'Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: 'besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'

« Eh bien ! je ne sortirai pas quand même ; d’ailleurs cette règle n’est pas d’usage, vous venez de l’inventer. »

»Auf jeden Fall werde ich nicht fortgehen,« sagte Alice, »übrigens ist das kein regelmäßiges Gesetz; Sie haben es sich eben erst ausgedacht.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So sagt »Sokrates ist identisch« darum nichts, weil wir dem Wort »identisch« als Eigenschaftswort keine Bedeutung gegeben haben.

Thus "Socrates is identical" says nothing, because we have given no meaning to the word "identical" as adjective.

Thus the reason why ‘Socrates is identical’ says nothing is that we have not given any adjectival meaning to the word ‘identical’.

Так, предложение "Сократ тождествен" ничего не говорит потому, что мы не дали никакого значения слову "тождественный" как прилагательному.

A. Dante Divina Commedia

e seguitar: «Povera fosti tanto,

22 И далее: "Как ты бедна была,

And in continuance: "How poor thou wast

Du warst so arm! so sagt’ es dann bewegt,

Herman Hesse Siddhartha

"Ich kann auch die Opferlieder," sagte Siddhartha, "aber ich will sie nicht mehr singen.

"I also know the sacrificial songs," said Siddhartha, "but I do not want to sing them any more.

– Oh! je sais aussi les hymnes du sacrifice, dit Siddhartha, mais je ne veux plus les chanter.

– Я умею также петь песни при жертвоприношениях,-- сказал Сиддхартха,-- но я не хочу больше петь их.

F.Kafka Prozess

»Wirklich!« sagte K. »Dann sind es ja meine Kollegen.«

– Неужели! – сказал К. – Но тогда все они – мои коллеги! -

"Really!" said K. "They're colleagues of mine then."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Wir setzten unsern Stuhl in die _Mitte_ – das sagt mir ihr Schmunzeln – und ebenso weit weg von sterbenden Fechtern wie von vergnügten Säuen."

"Мы поставили наш стул посередине, -- так говорит мне ухмылка их, -- одинаково далеко от умирающего гладиатора и довольных свиней".

"We set our chair in the MIDST"--so saith their smirking unto me--"and as far from dying gladiators as from satisfied swine."

M.Heidegger Sein und Zeit

Aufrufen zum Schuldigsein, sagt das nicht Aufruf zur Bosheit?

Взывание к бытию-виновным, не равносильно ли это вызову к злобе?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Maestà, vi sono altre testimonianze, — disse il Coniglio bianco balzando in piedi. — Giusto adesso abbiamo trovato questo foglio.

'There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; 'this paper has just been picked up.'

« Il y a d’autres dépositions à recevoir, s’il plaît à Votre Majesté, » dit le Lapin, se levant précipitamment ; « on vient de ramasser ce papier. »

»Majestät halten zu Gnaden, es sind noch mehr Beweise aufzunehmen,« sagte das weiße Kaninchen, indem es eilig aufsprang; »dieses Papier ist soeben gefunden worden.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was dieser Satz sagt, ist einfach, daß nur a der Funktion f genügt, und nicht, daß nur solche Dinge der Funktion f genügen, welche eine gewisse Beziehung zu a haben.

What this proposition says is simply that only a satisfies the function f, and not that only such things satisfy the function f which have a certain relation to a.

What this proposition says is simply that only a satisfies the function f, and not that only things that have a certain relation to a satisfy the function f.

Это предложение говорит просто то, что только а удовлетворяет функцию f, а не то, что только такие вещи удовлетворяют функцию f, которые имеют определенное отношение к а.

A. Dante Divina Commedia

e con tranquillo aspetto «Vien più tosto»,

19 "Иди быстрей, – она проговорила,

And with a tranquil aspect,Come more quickly,

Geh itzt geschwinder, sagte sie gelassen,

Herman Hesse Siddhartha

"Du hast Glück gehabt," sagte sie beim Abschied, "eine Tür um die andre tut sich dir auf.

"You've been lucky," she said when they parted, "I'm opening one door after another for you.

«Tu as eu de la chance, lui dit-elle, quand il prit congé d’elle, toutes les portes s’ouvrent devant toi, les unes après les autres.

– Тебе везет,-- сказала она на прощанье,-- перед тобой раскрываются одна дверь за другой.

F.Kafka Prozess

»Ja«, sagte der Mann, »es ist ja meine Sache.«

– О да, – сказал тот, – ведь это мое дело.

"Yes," said the man, "it is my affair after all."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und schwitzen wir, so sagt man uns: "Ja, das Leben ist schwer zu tragen!"

И если мы обливаемся потом, нам говорят: "Да, жизнь тяжело нести!"

And when we sweat, then do people say to us: "Yea, life is hard to bear!"

M.Heidegger Sein und Zeit

Daß die Hoffnung gegenüber der niederdrückenden Bangigkeit erleichtert, sagt nur, daß auch diese Befindlichkeit im Modus des Gewesenseins auf die Last bezogen bleibt.

Что надежда противоположно удручающей тревоге облегчает, говорит лишь, что это расположение в модусе бытия-бывшим оказывается отнесено к тяжести.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non l'ho aperto ancora, disse il Coniglio bianco; — ma sembra una lettera scritta dal prigioniero a... a qualcuno.

'I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, 'but it seems to be a letter, written by the prisoner to--to somebody.'

–Todavía no lo he abierto --contestó el Conejo Blanco--, pero parece ser una carta, escrita por el prisionero a... a alguien.

« Je ne l’ai pas encore ouvert, » dit le Lapin Blanc ; « mais on dirait que c’est une lettre écrite par l’accusé à — à quelqu’un. »

– Я его еще не читал, – ответил Белый Кролик, – но, по-моему, это письмо от обвиняемого... кому-то...

»Ich habe es noch nicht geöffnet,« sagte das weiße Kaninchen, »aber es scheint ein Brief von dem Gefangenen an – an Jemand zu sein.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So auch sagt es nichts über die Welt aus, daß sie sich durch die Newtonsche Mechanik beschreiben läßt; wohl aber, daß sie sich so durch jene beschreiben läßt, wie dies eben der Fall ist.

So too the fact that it can be described by Newtonian mechanics asserts nothing about the world; but this asserts something, namely, that it can be described in that particular way in which as a matter of fact it is described.

Similarly the possibility of describing the world by means of Newtonian mechanics tells us nothing about the world: but what does tell us something about it is the precise way in which it is possible to describe it by these means.

Также ничего не говорит о мире тот факт, что он может быть описан ньютоновской механикой, но, однако, о мире нечто говорит то обстоятельство, что он может быть описан ею так, как это фактически имеет место.

A. Dante Divina Commedia

Tu nota; e sì come da me son porte,

52 Следи; и точно, как они звучат,

Note thou; and even as by me are uttered

Merk’, was ich sagt’, und höre mein Gebot:

Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha sagte:

Siddhartha said:

Siddhartha répondit:

На что Сиддхартха ответил: