filters query params help
said
A. Dante Divina Commedia

mi disse: «Dunque che a me richiedi?

"Тогда зачем же ты меня зовешь?

Said to me: Then what wantest thou of me?

Was also ist’s, das so dich fragen heißt?

Herman Hesse Siddhartha

"Ich bin gekommen," sagte Govinda.

"I have come," said Govinda.

– Je viens», répondit Govinda.

– Я пришел,-- сказал Говинда.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Why not?’ said Julia, who had woken up again.

– Почему? — спросила Джулия, опять проснувшись.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"It’s a figure of speech!" said Nearly Headless Nick, now so annoyed his head was trembling ominously on his partially severed neck. "I assume I am still allowed to enjoy the use of whichever words I like, even if the pleasures of eating and drinking are denied me!

– Фигура речи! — перебил его Почти Безголовый Ник, уязвленный теперь настолько, что голова на почти разрубленной шее опасно задрожала. — Надеюсь, мне, которому недоступны радости еды и питья, все же позволено употреблять те слова, какие я считаю нужным?

Carlo Collodi Pinocchio

– O si sarà buttato sul letto per far un sonnellino — soggiunse un altro, ridendo più forte che mai.

"Or, perhaps, he went to bed for a little nap," said another, laughing also.

– Или легла в постель, чтобы немного всхрапнуть, -- хихикнул второй.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Nessuno ha domandato il tuo parere, — soggiunse Alice.

'Nobody asked your opinion,' said Alice.

–Nadie le pedía su opinión --dijo Alicia.

« On ne vous a pas demandé votre avis, à vous, » dit Alice.

– _Вашего_ мнения никто не спрашивал, – сказала Алиса.

»Niemand hat dich um deine Meinung gefragt,« sagte Alice.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Man könnte nun freilich sagen, daß eben nur a diese Beziehung zu a habe, aber, um dies auszudrücken, brauchten wir das Gleichheitszeichen selber.

One could of course say that in fact only a has this relation to a, but in order to express this we should need the sign of identity itself.

Of course, it might then be said that only a did have this relation to a; but in order to express that, we should need the identity-sign itself.

Можно, конечно, теперь сказать, что как раз только а имеет это отношение к а, но, чтобы выразить это, мы нуждаемся в самом знаке тождества.

F.Kafka Prozess

»Ich warte nicht mehr«, sagte der Prügler, faßte die Rute mit beiden Händen und hieb auf Franz ein, während Willem in einem Winkel kauerte und heimlich zusah, ohne eine Kopfwendung zu wagen.

"I'm not going to wait any longer," said the whip-man, taking hold of the cane in both hands and laying in to Franz while Willem cowered back in a corner and looked on secretly, not even daring to turn his head.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Nun hört mir doch diesen Schlemmer Zarathustra! sagte er scherzhaft: geht man dazu in Höhlen und Hoch-Gebirge, dass man solche Mahlzeiten macht?

"Слушайте-ка этого чревоугодника Заратустру! -- сказал он шутливо. -- Для того ль идут в пещеры и на высокие горы, чтобы устраивать такие пиры?

"Just hear this glutton Zarathustra!" said he jokingly: "doth one go into caves and high mountains to make such repasts?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Celui-là, se dit en lui-même le petit prince, il raisonne un peu comme mon ivrogne.

"This man," the little prince said to himself, "reasons a little like my poor tippler..."

"Он рассуждает почти как пьяница", – подумал Маленький принц.

Aldous Huxley Brave New World

"Watch carefully," he said.

– Следите внимательно! -- сказал он студентам.

A. Dante Divina Commedia

Allor mi disse: «Quel che da la gota

106 И он: "Вот тот, чья борода от щек

Then said he to me: He who from the cheek

Und er: Des Augurs Trug hat der, des Bart

Herman Hesse Siddhartha

Unterwegs sagte Govinda:

On the way, Govinda said:

Chemin faisant, Govinda dit:

По дороге Говинда заметил:

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He thought for a little while. ‘Has it ever occurred to you,’ he said, ‘that the best thing for us to do would be simply to walk out of here before it’s too late, and never see each other again?’

– Тебе когда-нибудь приходило в голову, что самое лучшее для нас — выйти отсюда, пока не поздно, и больше не встречаться?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"What?" said Ron indignantly, having managed, finally, to swallow his food. "I’m not allowed to ask a simple question?"

– В чем дело? — возмутился Рон, проглотив наконец то, что у него было во рту. — Мне простой вопрос нельзя задать?

Carlo Collodi Pinocchio

Anzi, quella birba di Pinocchio, voltandosi indietro a guardarlo in cagnesco, gli disse sgarbatamente:

Instead of listening to his good advice, Pinocchio turned to him and said as roughly as he knew how:

Этот бесстыдник Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил:

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il Ghiro si prese un minuto o due per riflettere, e rispose: — Era un pozzo di teriaca.

The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'

El Lirón se puso a cavilar de nuevo durante uno o dos minutos, y entonces dijo: --Era un pozo de melaza.

Le Loir réfléchit de nouveau pendant quelques instants et dit : « C’était un puits de mélasse. »

Соня опять задумалась и, наконец, сказала: – Потому что в колодце был кисель.

Das Murmelthier besann sich einen Augenblick und sagte dann: »Es war ein Syrup-Brunnen.«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Aber freilich kann man das nicht sagen: es zeigt sich.

But that can clearly not be said: it shows itself.

But of course that cannot be said: it makes itself manifest.

Но, конечно, это не может быть сказано; это показывает себя.

F.Kafka Prozess

»Lieber Onkel«, sagte K. und riß sich von seiner Zerstreutheit los, »ich weiß ja gar nicht, was du von mir willst.«

– Милый дядя, – сказал К., с трудом выходя из оцепенения. -Понятия не имею, чего ты от меня хочешь

"Uncle Karl," said K., wrenching himself back from his daydreaming, "I really don't know what it is you want of me."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Der Mensch ist böse" – so sprachen mir zum Troste alle Weisesten.

"Человек зол" -- так говорили мне в утешение все мудрецы.

"Man is evil"--so said to me for consolation, all the wisest ones.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Moi, si je possède un foulard, je puis le mettre autour de mon cou et l'emporter.

"If I owned a silk scarf," he said, "I could put it around my neck and take it away with me.

Aldous Huxley Brave New World

"Mother," he repeated loudly rubbing in the science; and, leaning back in his chair, "These," he said gravely, "are unpleasant facts; I know it.

– Мать, -- повторил Директор громко, закрепляя термин, и, откинувшись в кресле, веско сказал: -- Факты это неприятные, согласен.