filters query params help
sauf
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l'age de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

The grown-ups discouraged me in my painter's career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.

Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce qui se donne aujourd'hui à penser ne peut s'écrire selon la ligne et le livre, sauf à imiter l'opération qui consisterait à enseigner les mathématiques modernes à l'aide d'un boulier.

То, что нынче требует осмысления, уже не может быть линейной записью, внесенной в книгу: в противном случае мы уподобимся тем, кто преподает современную математику с помощью конторских счетов.

A. Dante Divina Commedia

Ahi fiera compagnia! ma ne la chiesa

Ah, savage company ! but in the church

Doch wußt’ ich, daß man Säufer in den Schenken

J. Derrida de la Grammatologie

Tout ce détour pour bien marquer que, sauf à y investir quelque désir à elle extrinsèque, la caractéristique universelle de Leibniz représente bien la mort même de la jouissance.

Этот окольный путь показывает, что универсальная характеристика Лейбница — если только не вкладывать в нее какое-то внешнее, чуждое ей желание – представляет саму смерть наслаждения.

A. Dante Divina Commedia

e per leccar lo specchio di Narcisso,

И ты бы кинулся на первый зов

And to lick up the mirror of Narcissus

Sprach’ einer kurz: Sauf aus den ganzen Bach!

J. Derrida de la Grammatologie

Et pourtant, tout ce que Hegel a pensé dans cet horizon, c'est-à-dire tout sauf l'eschatologie, peut être relu comme méditation de l'écriture.

И однако все, что Гегель осмыслил в этой перспективе, – за исключением эсхатологии — можно заново прочесть как размышление о письме.