filters query params help
science
A. Dante Divina Commedia

«O tu ch'onori scienzia e arte,

73 "Искусств и знаний образец всеместный,

O thou who honourest every art and science,

Du, des sich Wissenschaft und Kunst erfreuten,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– den Dichter und Zauberer, der gegen sich selber endlich seinen Geist wendet, den Verwandelten, der an seinem bösen Wissen und Gewissen erfriert.

– поэта и чародея, обратившего наконец дух свой против себя самого, преображенного, который замерзает от своего плохого знания и от своей дурной совести.

–The poet and magician who at last turneth his spirit against himself, the transformed one who freezeth to death by his bad science and conscience.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais j'attendrai, dans ma science du gouvernement, que les conditions soient favorables.

But, according to my science of government, I shall wait until conditions are favourable."

Но сперва дождусь благоприятных условий, ибо в этом и состоит мудрость правителя.

Herman Hesse Siddhartha

Wunderbar kam mir alsdann in der Lehre des großen Buddha Erkenntnis entgegen, ich fühlte Wissen um die Einheit der Welt in mir kreisen wie mein eigenes Blut.

Wonderfully, soon afterwards, insight came towards me in the form of the great Buddha's teachings, I felt the knowledge of the oneness of the world circling in me like my own blood.

Ensuite ce fut la Connaissance qui se manifesta à moi d’une façon si miraculeuse par la doctrine du grand Bouddha, et la science de l’Unité du Monde que je m’assimilai au point de l’identifier avec moi-même.

Потом учение великого Будды озарило меня дивным светом.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Countless other words such as honour, justice, morality, internationalism, democracy, science and religion had simply ceased to exist.

Бесчисленное множество слов, таких, как «честь», «справедливость», «мораль», «интернационализм», «демократия», «религия», «наука», просто перестали существовать.

Aldous Huxley Brave New World

You can't learn a science unless you know what it's all about.

Нельзя усвоить науку без понимания, без вникания в смысл.

J. Derrida de la Grammatologie

Elle s'apparaissait à elle-même comme le droit pour le savant d'utiliser des " instruments de méthode " dont la " valeur logique " est anticipée, en état de précipitation au regard de 1' " objet", de la " vérité", etc., de ce en vue de quoi la science est en travail.

Оно осознало себя в виде права ученого пользоваться теми "орудиями метода", в которых он предполагает наличной "логическую значимость" в устремлении к "объекту", "истине" и пр., ради которых наука и делает свое дело.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ja, jener Satz bekommt nun ganz den Charakter eines naturwissenschaftlichen Satzes, und dies ist das sichere Anzeichen dafür, daß er falsch aufgefaßt wurde.

Indeed our proposition now gets quite the character of a proposition of natural science and this is a certain symptom of its being falsely understood.

Indeed, the logical proposition acquires all the characteristics of a proposition of natural science and this is the sure sign that it has been construed wrongly.

Да, каждое такое предложение в таком случае получает полностью характер естественно-научного предложения, а это есть верный признак того, что оно было ложно понято.

A. Dante Divina Commedia

Ed elli a me: «Ritorna a tua scienza,

106 И он: "Наукой сказано твоей,

And he to me: Return unto thy science,

Und er: Gedenk’ an deines Weisen Lehren:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aus der Furcht wuchs auch _meine_ Tugend, die heisst: Wissenschaft.

Из страха выросла и моя добродетель, она называется: наука.

Through fear there grew also MY virtue, that is to say: Science.

Herman Hesse Siddhartha

Aber auch von Buddha und von dem großen Wissen mußte ich wieder fort.

But I also had to leave Buddha and the great knowledge.

Mais j’ai dû aussi m’éloigner de cette science, comme je me suis éloigné de Bouddha.

Я почувствовал, как мысль о единстве мира обращается в моих жилах, как моя собственная кровь.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In Newspeak there is no word for ‘Science’.

На новоязе нет слова «наука».

Aldous Huxley Brave New World

"And all the science propaganda we do at the College ..."

– А вспомнить всю нашу институтскую пропаганду науки...

J. Derrida de la Grammatologie

"... ce ne serait pas assez d'avoir résorbé des humanités particulières dans une humanité générale; cette première entreprise en amorce d'autres que Rousseau [dont LéviStrauss vient de louer la " clairvoyance habituelle "] n'aurait pas aussi volontiers admises et qui incombent aux sciences exactes et naturelles: réintégrer la culture dans la nature, et finalement, la vie dans l'ensemble de ses conditions physicochimiques " (p. 327).

"...было бы недостаточно, если бы человечество в целом поглотило отдельные человеческие общества; это первое его действие порождает и другие, которые Руссо (с его "обычной прозорливостью", только что отмеченной Ле-ви-Строссом) вряд ли согласился бы принять с такой же готовностью; они выпадают на долю точных и естественных наук, которые должны вновь ввести культуру в природу и в конечном счете – жизнь в совокупность ее физико-химических условий..." (с. 327).

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Hierdurch liefert sie die Bausteine zum Bau des wissenschaftlichen Gebäudes und sagt: Welches Gebäude immer du aufführen willst, jedes mußt du irgendwie mit diesen und nur diesen Bausteinen zusammenbringen.

It thus provides the bricks for building the edifice of science, and says: Whatever building thou wouldst erect, thou shalt construct it in some manner with these bricks and these alone.

It thus supplies the bricks for building the edifice of science, and it says, ‘Any building that you want to erect, whatever it may be, must somehow be constructed with these bricks, and with these alone.’

Этим самым она закладывает кирпичи в фундамент здания науки и говорит: какое бы здание ты ни захотел воздвигнуть, ты должен его сложить каким-либо способом из этих и только цз этих кирпичей.

A. Dante Divina Commedia

e onde ogni scienza disfavilla,

И где блистает всяческое знанье,

And whence doth every science scintillate,

Wo Strahlen jeder Wissenschaft entbrennen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Solche lange alte Furcht, endlich fein geworden, geistlich, geistig – heute, dünkt mich, heisst sie: Wissenschaft." -

Этот долгий, старый страх, ставший наконец тонким и одухотворенным, -- нынче, сдается мне, называется: наука".

Such prolonged ancient fear, at last become subtle, spiritual and intellectual--at present, me thinketh, it is called SCIENCE."--

Herman Hesse Siddhartha

Träume kamen ihm und rastlose Gedanken aus dem Wasser des Flusses geflossen, aus den Sternen der Nacht gefunkelt, aus den Strahlen der Sonne geschmolzen, Träume kamen ihm und Ruhelosigkeit der Seele, aus den Opfern geraucht, aus den Versen der Rig-Veda gehaucht, aus den Lehren der alten Brahmanen geträufelt.

Dreams and restless thoughts came into his mind, flowing from the water of the river, sparkling from the stars of the night, melting from the beams of the sun, dreams came to him and a restlessness of the soul, fuming from the sacrifices, breathing forth from the verses of the Rig-Veda, being infused into him, drop by drop, from the teachings of the old Brahmans.

Les eaux du fleuve dans leur cours lui apportaient des rêves et des pensées sans fin, les étoiles dans leur scintillement, les rayons du soleil dans leur ardeur dévorante, la fumée des sacrifices, le souffle mystérieux qui passait dans les vers du Rig- Veda, la science distillée par les vieux brahmanes, toutes ces choses peuplaient son esprit et répandaient l’inquiétude dans son âme.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There will be no art, no literature, no science.

Не будет искусства, литературы, науки.

Aldous Huxley Brave New World

"Yes; but what sort of science?" asked Mustapha Mond sarcastically. "You've had no scientific training, so you can't judge.

– Да, но какой науки? -- возразил Мустафа насмешливо. -- Вас не готовили в естествоиспытатели, и судить вы не можете.

J. Derrida de la Grammatologie

S'il est vrai, comme nous le croyons en effet, que l'écriture ne se pense pas hors de l'horizon de la violence intersubjective, y a-t-il quelque chose, fût-ce la science, qui y échappe radicalement?

Если верно, как мы и предполагаем, что письмо можно помыслить лишь с точки зрения насилия человека над человеком, то существует ли хоть что-то, например наука, совершенно от этого свободное?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Das Wort »Philosophie« muß etwas bedeuten, was über oder unter, aber nicht neben den Naturwissenschaften steht.)

(The word "philosophy" must mean something which stands above or below, but not beside the natural sciences.)

(The word ‘philosophy’ must mean something whose place is above or below the natural sciences, not beside them.)

(Слово "философия" должно означать что-то стоящее над или под, но не наряду с естественными науками.)