filters query params help
section
F.Kafka Prozess

Es war jedenfalls das Arbeitszimmer des Advokaten; soweit man im Mondlicht sehen konnte, das jetzt nur einen kleinen, viereckigen Teil des Fußbodens an jedem der drei großen Fenster erhellte, war es mit schweren, alten Möbelstücken ausgestattet.

It was clearly the lawyer's office, fitted out with old, heavy furniture, as far as could be seen in the moonlight which now illuminated just a small, rectangular section of the floor by each of the three big windows.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And this hall, with its fifty workers or thereabouts, was only one sub-section, a single cell, as it were, in the huge complexity of the Records Department.

И весь этот коридор с полусотней сотрудников был лишь подсекцией — так сказать, клеткой — в сложном организме отдела документации.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He extricated a piece of parchment from the pile before him, took a deep breath, and read, "The charges against the accused are as follows: That he did knowingly, deliberately, and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on August the second at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offense under paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under section thirteen of the International Confederation of Wizards’ Statute of Secrecy.

Он извлек из лежащей перед ним стопки нужный лист, набрал побольше воздуха и стал читать: — «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was the tele-programmes section with its engineers, its producers and its teams of actors specially chosen for their skill in imitating voices.

Была секция телепрограмм со своими инженерами, режиссерами и целыми труппами артистов, искусно подражающих чужим голосам.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She had even (an infallible mark of good reputation) been picked out to work in Pornosec, the sub-section of the Fiction Department which turned out cheap pornography for distribution among the proles.

Ее даже выдвинули (признак хорошей репутации) на работу в порносеке, подразделении литературного отдела, выпускающем дешевую порнографию для пролов.