filters query params help
sell
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The _Prophet_ exists to sell itself, you silly girl," she said coldly.

– «Пророк» считает нужным, чтобы его покупали, глупенькая.

A. Dante Divina Commedia

Iustiniano, se la sella è vota?

Юстиниан, когда седло пустует?

The bridle mend, if empty be the saddle?

Daß Justinian die Zügel dir erneute?

Carlo Collodi Pinocchio

Si figuri che per comprarmi l’Abbecedario della scuola dovè vendere l’unica casacca che aveva addosso: una casacca che, fra toppe e rimendi, era tutta una piaga.

Just think that, in order to buy me an A-B-C book for school, he had to sell the only coat he owned, a coat so full of darns and patches that it was a pity."

F.Kafka Prozess

Regelmäßig verteilt befanden sich in der langen Straße kleine, unter dem Straßenniveau liegende, durch ein paar Treppen erreichbare Läden mit verschiedenen Lebensmitteln.

It was a long street, and spaced evenly along it were small shops below street level, selling various kinds of foodstuffs, which you reached by going down a few steps.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Pourquoi vends-tu ça? dit le petit prince.

"Why are you selling those?" asked the little prince.

– Для чего ты их продаешь? – спросил Маленький принц.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Sì, ma non capisco bene." Trasse dal saio le sue lenti e le pose saldamente in sella al proprio naso, poi avvicinò ancora di più il volto.

«Да, но что-то непонятное…» — Он вытащил из рясы свои стекла, насадил их на нос, затем сунулся к листу еще ближе.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"chi comperarlo vuole, — fa bene se s'affretta"

Allow me to sell you a couple?'

Debes probarlo para no acabar débil."

Si vous payez je vous en donne.

На два шиллинга банка – один золотник,

Für zwei Groschen Courant ist sie dein.«

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It appeared that one of the stalls had been selling tin saucepans.

По-видимому, один из ларьков торговал кастрюлями.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harold Dingle reckons he could sell us some firewhisky . . ."

Гарольд Дингл намекнул, что продаст нам немного огненного виски…

A. Dante Divina Commedia

e lasciar seder Cesare in la sella,

Так чтобы Кесарь не слезал с седла,

And to let Caesar sit upon the saddle,

Zu Cäsars Sitz den Sattel eingeräumt,

Carlo Collodi Pinocchio

– Per quattro soldi, ti vendo la mia giacchetta, — gli disse allora il burattino.

"For the price of four pennies, I'll sell you my coat."

– За четыре сольдо я продам тебе свою курточку, -- сказал Деревянный Человечек.

F.Kafka Prozess

»Ich weiß nicht, wie Sie es meinen«, sagte der Kaufmann, »in geschäftlichen Rechtsangelegenheiten – ich habe ein Getreidegeschäft – vertritt mich der Advokat schon, seit ich das Geschäft übernommen habe, also etwa seit zwanzig Jahren, in meinem eigenen Prozeß, auf den Sie wahrscheinlich anspielen, vertritt er mich auch seit Beginn, es ist schon länger als fünf Jahre.

– Не знаю, в каком смысле вы об этом спрашиваете, – сказал коммерсант. – В моих торговых операциях – я торгую зерном – он представляет мои интересы с тех самых пор, как я принял дело, значит, уже лет двадцать, а в моем личном процессе, на который вы, вероятно, намекаете, он тоже представляет мои интересы с самого начала, то есть уже больше пяти лет.

"I don't know how you mean," said the businessman, "he's been my business lawyer – I buy and sell cereals – he's been my business lawyer since I took the business over, and that's about twenty years now, but perhaps you mean my own trial and he's been representing me in that since it started, and that's been more than five years.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Li tengo per venderli, — soggiunse il Cappellaio per spiegare la cosa: — Non ne ho di miei.

'I keep them to sell,' the Hatter added as an explanation; 'I've none of my own.

»Ich halte sie zum Verkauf,« fügte der Hutmacher als Erklärung hinzu, »ich habe keinen eigenen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a whole tribe of men who made a living simply by selling systems, forecasts and lucky amulets.

Существовал целый клан, кормившийся продажей систем, прогнозов и талисманов.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

C’mon, George, if we get there early we might be able to sell a few Extendable Ears before Herbology."

Пошли, Джордж, если поторопимся, может, успеем перед травологией поторговать Удлинителями ушей.

A. Dante Divina Commedia

Vende la carne loro essendo viva;

61 Живое мясо на продажу ставит;

He sells their flesh, it being yet alive;

Denn er verkauft sie lebend scharenweis,

Carlo Collodi Pinocchio

E quando a furia di strigliarli, li ebbe fatti lustri come due specchi, allora messe loro la cavezza e li condusse sulla piazza del mercato, con la speranza di venderli e di beccarsi un discreto guadagno.

Satisfied with the looks of the two little animals, he bridled them and took them to a market place far away from the Land of Toys, in the hope of selling them at a good price.

И, когда он их почистил так здорово, что их шкуры заблестели, как два зеркала, он надел на них узду и отвел на базар, дабы продать с хорошей прибылью.

F.Kafka Prozess

»Es ist besser, Sie geben die Sachen uns als ins Depot«, sagten sie, »denn im Depot kommen öfters Unterschleife vor und außerdem verkauft man dort alle Sachen nach einer gewissen Zeit, ohne Rücksicht, ob das betreffende Verfahren zu Ende ist oder nicht.

– Лучше отдайте вещи нам, чем на склад, – говорили они. – На складе вещи подменяют, а кроме того, через некоторое время все вещи распродают – все равно, окончилось дело или нет.

"It's better for you if you give us the things than if you leave them in the storeroom," they said. "Things have a tendency to go missing in the storeroom, and after a certain amount of time they sell things off, whether the case involved has come to an end or not.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The street took a sharp turn and then ended in a flight of steps which led down into a sunken alley where a few stall-keepers were selling tired-looking vegetables.

Улица круто повернула и закончилась лестницей, спускавшейся в переулок, где лоточники торговали вялыми овощами.