filters query params help
send
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Edel fühlst du dich noch, und edel fühlen dich auch die Andern noch, die dir gram sind und böse Blicke senden.

Ты еще чувствуешь себя благородным, и благородным чувствуют тебя также и другие, кто не любит тебя и посылает вослед тебе злые взгляды.

Noble thou feelest thyself still, and noble others also feel thee still, though they bear thee a grudge and cast evil looks.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

IV LA CASETTINA DEL CONIGLIO

CHAPTER IV The Rabbit Sends in a Little Bill

Capítulo 4 LA CASA DEL CONEJO

Viertes Kapitel. – Die Wohnung des Kaninchens.

Aldous Huxley Brave New World

"The Predestinators send in their figures to the Fertilizers."

– Предопределители шлют свои заявки оплодотворителям.

F.Kafka Prozess

Und zwar schickt man mich nicht weit weg, so daß ich die Hoffnung habe, wenn ich mich sehr beeile, vielleicht noch rechtzeitig zurückzukommen.

What they do is they send me off not too far away so that I can still hope to get back on time if I really hurry.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Celui que je touche, je rends à la terre dont il est sorti, dit-il encore.

"Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. "But you are innocent and true, and you come from a star..."

– Всякого, кого я коснусь, я возвращаю земле, из которой он вышел, – сказала она.

Carlo Collodi Pinocchio

La bella Bambina dai capelli turchini fa raccogliere il burattino: lo mette a letto, e chiama tre medici per sapere se sia vivo o morto.

The Lovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette, puts him to bed, and calls three Doctors to tell her if Pinocchio is dead or alive.

Красивая Девочка С Лазурными Волосами Велит Снять Деревянного Человечка С Дерева, Кладет Его В Постель И Зовет Трех Врачей, Чтобы Узнать, Жив Он Или Мертв

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As for sending a letter through the mails, it was out of the question.

Послать письмо по почте невозможно.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

We can’t send him an owl."

Сову посылать нельзя.

A. Dante Divina Commedia

giudica e manda secondo ch'avvinghia.

И взмахами хвоста на муку шлет.

Judges, and sends according as he girds him.

Urteilt, schickt fort, je wie er sich umschlingt.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und selbst wenn man alle Tugenden hat, muss man sich noch auf Eins verstehn: selber die Tugenden zur rechten Zeit schlafen schicken.

И даже при существовании всех добродетелей надо еще понимать одно: уметь вовремя послать спать все добродетели.

And even if one have all the virtues, there is still one thing needful: to send the virtues themselves to sleep at the right time.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non mi meraviglierò, se una volta o l'altra, Dina mi manderà a sbrigare delle commissioni per lei!" E cominciò a fantasticare intorno alle probabili scene: "Signorina Alice!

I suppose Dinah'll be sending me on messages next!' And she began fancying the sort of thing that would happen: '"Miss Alice!

Aldous Huxley Brave New World

And when the bottles are empty, you send up to the Chemical Store for more.

Когда флакон кончается, то спускают новый из Химикатохранилища.

F.Kafka Prozess

»Warum hat man gerade Sie geschickt!« rief er mehr, als er fragte.

– Почему это послали именно вас? – крикнул К. скорее нетерпеливо, чем вопросительно.

"Why did they send you, of all people!" he cried out, more a shout than a question.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand il éteint son réverbère ça endort la fleur ou l'étoile.

When he puts out his lamp, he sends the flower, or the star, to sleep.

А когда он гасит фонарь – как будто звезда или цветок засыпают.

Carlo Collodi Pinocchio

– Ecco la colazione che vi manda la Fata — disse la Lumaca.

"Here is the breakfast the Fairy sends to you," said the Snail.

– Это завтрак, который послан вам Феей, -- сказала Улитка.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Later I shall send you a book from which you will learn the true nature of the society we live in, and the strategy by which we shall destroy it.

Позже я пошлю вам книгу, из которой вы уясните истинную природу нашего общества и ту стратегию, при помощи которой мы должны его разрушить.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"He could still’ve kept me informed if he’d wanted to," Harry said shortly. "You’re not telling me he doesn’t know ways to send messages without owls."

– Если бы он хотел, он все равно мог бы держать меня в курсе, — сухо возразил Гарри. — Вы прекрасно знаете, что можно посылать сообщения без всяких сов.

A. Dante Divina Commedia

per febbre aguta gittan tanto leppo».

Горячка, потому и преют чадом".

From acute fever they send forth such reek.

Im faulen Fieber liegen sie und stinken.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E andava nel cervello mulinando come dovesse fare. "Li manderò per mezzo del procaccia, — ella pensava, — ma sarà curioso mandar a regalar le scarpe ai propri piedi!

And she went on planning to herself how she would manage it. 'They must go by the carrier,' she thought; 'and how funny it'll seem, sending presents to one's own feet!

Aldous Huxley Brave New World

Or else they send to the factory for them.

Или же с фабрики получают.

F.Kafka Prozess

Heute ist doch Sonntag, und ich bin zu keiner Arbeit verpflichtet, aber nur, um mich von hier zu entfernen, schickt man mich mit einer jedenfalls unnützen Meldung weg.

It's Sunday today, and it's not part of my job to do any work today, but they send me off with some message which isn't even necessary just to get me away from here.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Meanwhile I shall send you a copy of the book’ – even O’Brien, Winston noticed, seemed to pronounce the words as though they were in italics – ‘Goldstein’s book, you understand, as soon as possible.

А пока что постараюсь как можно скорее послать вам книгу, — Уинстон отметил, что даже О'Брайен произносит это слово с нажимом, — книгу Голдстейна, вы понимаете.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_But I want to give you more than congratulations, Ron, I want to give you some advice, which is why I am sending this at night rather than by the usual morning post.

Но хочу не только поздравить тебя, Рон, я хочу дать тебе некоторые советы — почему и посылаю это письмо ночью, а не, как обычно, утренней почтой.

A. Dante Divina Commedia

di questo 'mpedimento ov'io ti mando,

Скорбя о том, кто страждет так сурово,

At this impediment, to which I send thee,

Das Hindernis, zu dem ich dich gesandt,