filters query params help
sept
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

On y compte cent onze rois (en n'oubliant pas, bien sûr, les rois nègres), sept mille géographes, neuf cent mille businessmen, sept millions et demi d'ivrognes, trois cent deux milliards de grandes personnes.

One can count, there, 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men—that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.

На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Sette lo guardò e disse: — Ma bene!

On which Seven looked up and said, 'That's right, Five!

Là-dessus Sept leva les yeux et dit : « C’est cela, Cinq !

Семерка посмотрел на него и сказал: – Правильно, Пятерка!

Worauf Sieben aufsah und sagte: »Recht so Fünf!

J. Derrida de la Grammatologie

Les sept premiers chapitres expliquent par des causes naturelles le langage en général (ou la langue primitive), son origine et sa décadence.

В семи первых главах природными причинами объясняется язык как таковой (langage) (или первобытный (primitive) язык), его происхождение и его упадок.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Cinq cent un millions six cent vingt-deux mille sept cent trente et un.

"Five-hundred-and-one million, six-hundred-twenty-two thousand, seven-hundred-thirty-one.

– Пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать одна.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– E che vuoi da me? — rispose Cinque in tono burbero. — Sette mi ha urtato il braccio.

'I couldn't help it,' said Five, in a sulky tone; 'Seven jogged my elbow.'

« Ce n’est pas de ma faute, » dit Cinq d’un ton bourru, « c’est Sept qui m’a poussé le coude. »

– Я не виноват, – отвечал Пятерка хмуро. – Это Семерка толкнул меня под локоть!

J. Derrida de la Grammatologie

Cet incident est aussi rapporté dans les mêmes termes au début de la thèse sur les Nambikwara, antérieure de sept ans aux Tristes tropiques.

Об этом происшествии почти теми же словами рассказывается и в начале диссертации о намбиквара, написанной семью годами раньше.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Questo non ti riguarda, Due! — rispose Sette.

'That's none of your business, Two!' said Seven.

–¡Eso no es asunto tuyo, Dos! --dijo Siete.

« Cela ne vous regarde pas, Deux, » dit Sept.

– _Тебя_, Двойка, это не касается! – отрезал Семерка.

»Das geht dich nichts an, Zwei!« sagte Sieben.