filters query params help
shoe
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"It’s these — ouch — shoes my brother gave me — ow — they’re eating my — OUCH — feet — look at them, there must be some kind of — AARGH — jinx on them and I can’t — AAAAARGH — get them off —"

– Эти туфли… ой… их дал мне брат… уй… они грызут мне… а… ноги… взгляните, они, наверно… УРРР… заколдованы… МА-ММА… снимите их. —

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Boots and shoes under the sea,' the Gryphon went on in a deep voice, 'are done with a whiting.

So wurden sie denn in die See hinein geworfen.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Bei abgehellter Luft, Wenn schon des Thau's Tröstung Zur Erde niederquillt, Unsichtbar, auch ungehört: – Denn zartes Schuhwerk trägt Der Tröster Thau gleich allen Trost-Milden -: Gedenkst du da, gedenkst du, heisses Herz, Wie einst du durstetest, Nach himmlischen Thränen und Thau-Geträufel Versengt und müde durstetest, Dieweil auf gelben Gras-Pfaden Boshaft abendliche Sonnenblicke Durch schwarze Bäume um dich liefen, Blendende Sonnen-Gluthblicke, schadenfrohe.

In evening's limpid air, What time the dew's soothings Unto the earth downpour, Invisibly and unheard-- For tender shoe-gear wear The soothing dews, like all that's kind-gentle--: Bethinkst thou then, bethinkst thou, burning heart, How once thou thirstedest For heaven's kindly teardrops and dew's down-droppings, All singed and weary thirstedest, What time on yellow grass-pathways Wicked, occidental sunny glances Through sombre trees about thee sported, Blindingly sunny glow-glances, gladly-hurting?

Herman Hesse Siddhartha

Kleider wurden ihm gebracht, und Schuhe, und ein Diener bereitete ihm täglich das Bad.

Clothes were brought to him, and shoes, and every day, a servant prepared a bath for him.

On lui apporta des vêtements et des chaussures, et chaque jour un serviteur lui préparait son bain.

Aldous Huxley Brave New World

Still wearing her shoes and socks, and her rakishly tilted round white cap, she advanced towards him.

В носочках, туфельках и в белой круглой шапочке набекрень Ленайна пошла к Джону.

Carlo Collodi Pinocchio

Andò alla gora e riempita d’acqua la solita ciabatta, si pose nuovamente ad annaffiare la terra che ricopriva le monete d’oro.

He walked to the brook, filled his shoe with water, and once more sprinkled the ground which covered the gold pieces.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She moved her clumsy shoe a few centimetres and deliberately crushed a twig.

Она передвинула на несколько сантиметров грубую туфлю и нарочно смяла былинку.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The sunlight was dazzling on the smooth surface of the lake, on the bank of which the group of laughing girls who had just left the Great Hall were sitting with shoes and socks off, cooling their feet in the water.

На поверхности озера сверкали яркие блики, а на берегу, тоже залитом солнечным светом, сидела компания девочек, только что вышедших из Большого зала, — сняв туфельки и носки, они болтали ногами в прохладной воде и смеялись.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

x

'Why?''It does the boots and shoes.' the Gryphon replied very solemnly.

–Pues porque sirven para darle brillo a los zapatos y las botas, por eso, por lo blancas que son-- respondió el Grifo muy satisfecho.

x

– _Треску много_, – сказал значительно Грифон.

»Die geriebene Semmel ist ein Irrtum,« sagte die falsche Schildkröte; »sie würde in der See bald abgespült werden.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Du sollst nicht todtschlagen!" – solche Worte hiess man einst heilig; vor ihnen beugte man Knie und Köpfe und zog die Schuhe aus.

Ты не должен убивать!" -- такие слова назывались некогда священными; перед ними преклоняли колена и головы, и к ним подходили, разувшись.

Thou shalt not slay!"--such precepts were once called holy; before them did one bow the knee and the head, and take off one's shoes.

Herman Hesse Siddhartha

Du trägst das Kleid eines Reichen, du trägst die Schuhe eines Vornehmen, und dein Haar, das nach wohlriechendem Wasser duftet, ist nicht das Haar eines Pilgers, nicht das Haar eines Samanas."

You're wearing a rich man's garments, you're wearing the shoes of a distinguished gentleman, and your hair, with the fragrance of perfume, is not a pilgrim's hair, not the hair of a Samana."

Tu es vêtu comme les riches, tu portes des chaussures comme les gens les plus distingués, et ta chevelure, qui exhale une odeur d’eau parfumée, n’est point celle d’un pèlerin, ni d’un Samana.

Ты носишь платье богача, на тебе обувь знатного, и твои волосы, пахнущие ароматом благовонной воды, не могут быть волосами странника; такие волосы не бывают у саманы.

Aldous Huxley Brave New World

She turned on the third from the left, dabbed herself with chypre and, carrying her shoes and stockings in her hand, went out to see if one of the vibro-vacuum machines were free.

Она отвернула третий слева, надушилась "Шипром" и с туфлями в руке направилась из кабины к освободившемуся виброваку.

Carlo Collodi Pinocchio

Geppetto, che era povero e non aveva in tasca nemmeno un centesimo, gli fece allora un vestituccio di carta fiorita, un paio di scarpe di scorza d’albero e un berrettino di midolla di pane.

Geppetto did not have a penny in his pocket, so he made his son a little suit of flowered paper, a pair of shoes from the bark of a tree, and a tiny cap from a bit of dough.

Джеппетто, который был беден и не имел ни одного чентезимо в кармане, смастерил для Пиноккио костюмчик из бумаги, пару ботинок из древесной коры и колпак из хлебного мякиша.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

His father he remembered more vaguely as dark and thin, dressed always in neat dark clothes (Winston remembered especially the very thin soles of his father’s shoes) and wearing spectacles.

Отец запомнился ему хуже: темноволосый, худой, всегда в опрятном темном костюме (почему-то запомнились очень тонкие подошвы его туфель) и в очках.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Twice he looked up at Fudge and opened his mouth to speak, but his swollen heart was now constricting his air passages and both times he merely took a deep breath and looked back at his shoes.

Дважды он поднимал глаза на Фаджа и открывал рот, чтобы заговорить, но сердце разбухло до того, что перекрыло путь воздуху, и оба раза он только делал глубокий вдох и снова переводил взгляд на свои ботинки.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

x

Alice was thoroughly puzzled. 'Does the boots and shoes!' she repeated in a wondering tone.

Alicia permaneció asombrada, con la boca abierta.

x

Алиса растерялась. – Много треску? – переспросила она с недоумением.

Aber den Schwanz haben sie im Maule, und der Grund ist« hier gähnte die falsche Schildkröte und machte die Augen zu.

Herman Hesse Siddhartha

Viele Jünglinge kommen zu mir, und auch Brahmanensöhne sind darunter, aber sie kommen in schönen Kleidern, sie kommen in feinen Schuhen, sie haben Wohlgeruch im Haar und Geld in den Beuteln.

Many young men come to me, and there are also sons of Brahmans among them, but they come in beautiful clothes, they come in fine shoes, they have perfume in their hair and money in their pouches.

Nombreux sont les jeunes gens qui viennent chez moi, et parmi eux, il y a aussi des fils de brahmane; mais ils y viennent dans de beaux habits, ils ont de fines chaussures, leurs cheveux sont parfumés et leurs bourses bien garnies.

Многие юноши приходят ко мне, бывают между ними и сыновья брахманов, но они являются в прекрасной одежде, в изящной обуви, с благоухающими волосами и с полными кошельками.

Aldous Huxley Brave New World

Noiseless on his pneumatic shoes, the man came up behind him.

Он подошел сзади бесшумно на своих пневматических подошвах.

Carlo Collodi Pinocchio

– Vuoi comprare le mie scarpe?

"Do you want to buy my shoes?"

– Может быть, ты купишь мои ботинки?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston sprang to attention in front of the telescreen, upon which the image of a youngish woman, scrawny but muscular, dressed in tunic and gym-shoes, had already appeared.

Уинстон встал по стойке смирно перед телекраном: там уже появилась жилистая сравнительно молодая женщина в короткой юбке и гимнастических туфлях.