filters query params help
should
Aldous Huxley Brave New World

How should I know?" It was difficult to hear what she said, because she was lying on her stomach and her face was in the pillow. "They say those men are their men," she went on; and she did not seem to be talking to him at all; she seemed to be talking with some one inside herself.

Не понимаю. -- Трудно было разобрать ее слова, она лежала на животе, лицом в подушку -- Мужчины, видите ли, принадлежат им, -- говорила Линда, точно не к нему обращаясь вовсе, а к кому-то внутри себя.

A. Dante Divina Commedia

qual ti negasse il vin de la sua fiala

88 Тот, кто твоим бы отказал устам

Who should deny the wine out of his vial

So wird der, welcher deinen Durst nicht tränkt

Herman Hesse Siddhartha

Wie sollte die Lehre des Gotama, noch ehe wir sie vernommen, uns schon ihre beste Frucht erschlossen haben?"

How should the Gotama's teachings, even before we have heard them, have already revealed their best fruit to us?"

Каким образом мы могли вкусить лучший плод от учения Гаутаиы еще раньше, чем услыхали самое учение?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They were all impregnable, as the Party intended that they should be.

Они все неприступны — партия добилась своего.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Tu puoi trarre l'acqua da un pozzo d'acqua? — disse il Cappellaio; — così immagina, potresti trarre teriaca da un pezzo di teriaca... eh! scioccherella!

'You can draw water out of a water-well,' said the Hatter; 'so I should think you could draw treacle out of a treacle-well--eh, stupid?'

–Uno puede sacar agua de un pozo de agua --dijo el Sombrerero--, ¿por qué no va a poder sacar melaza de un pozo de melaza? ¡No seas estúpida!

»Als ob nicht aller Syrup gezeichnet wäre, den man vom Kaufmann holt,« sagte der Hutmacher; »hast du nicht immer darauf gesehen: feinste Qualität, allerfeinste Qualität, superfeine Qualität oh, du kleiner Dummkopf?«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Es ist undenkbar, daß diese beiden Gegenstände nicht in dieser Relation stünden.)

It is unthinkable that these two objects should not stand in this relation.)

It is unthinkable that these two objects should not stand in this relation.)

Немыслимо, чтобы эти два объекта не стояли в этом отношении друг к другу.)

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wahrlich, wenn der Mensch auch die ganze Welt gewönne und lernte das Eine nicht, das Wiederkäuen: was hülfe es!

И поистине, если бы человек приобрел целый мир и не научился одному -- пережевыванию: какая польза была бы ему!

And verily, although a man should gain the whole world, and yet not learn one thing, ruminating, what would it profit him!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"— unless you’re prepared to take even more exams after Hogwarts, you should really look at another —"

– …если вы не готовы к тому, что вам придется сдавать новые экзамены по окончании Хогвартса, вам действительно лучше было бы поискать другое…

Carlo Collodi Pinocchio

Mi dispiacerebbe troppo di aprire una triglia o un nasello fritto e di trovargli in corpo una coda di ciuco!

How I should enjoy opening a mullet or a whitefish just to find there the tail of a dead donkey!"

Это было бы слишком неприятно: найти в желудке какой-нибудь краснобородки или жареной трески ослиный хвост!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Si votre majesté désirait être obéie ponctuellement, elle pourrait me donner un ordre raisonnable.

"If Your Majesty wishes to be promptly obeyed," he said, "he should be able to give me a reasonable order.

– Если вашему величеству угодно, чтобы ваши повеления беспрекословно исполнялись, – сказал он, – вы могли бы отдать благоразумное приказание.

F.Kafka Prozess

Während dieser ganzen Rede überlegte K., ob er den Rock ausziehen sollte, er sah aber schließlich ein, daß er, wenn er es nicht tat, unfähig war, hier noch länger zu bleiben, er zog daher den Rock aus, legte ihn aber über die Knie, um ihn, falls die Besprechung zu Ende wäre, wieder anziehen zu können.

All the time the painter was speaking, K. was considering whether he should take off his coat, but he finally realised that, if he didn't do so, he would be quite unable to stay here any longer, so he took off his frock coat and lay it on his knee so that he could put it back on again as soon as the conversation was over.

Aldous Huxley Brave New World

Why should it seem so squalidly?

И кажемся мы убогими, Жителями тьмы.

A. Dante Divina Commedia

per che non dee parer mirabil cosa

85 Поэтому звучать не может странно

Therefore should not appear a marvellous thing

Drum werde dir kein Staunen mehr erweckt,

Herman Hesse Siddhartha

Wisset, in Jetavana, im Garten Anathapindikas, weilt der Erhabene.

You should know, in Jetavana, in the garden of Anathapindika is where the exalted one dwells.

Sachez donc que le Sublime habite à Jetavana, dans le jardin d’Anathapindika.

Знайте, в Джетаване, в саду Анатхапиндики, пребывает Возвышенный.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The smell that rose from the saucepan was so powerful and exciting that they shut the window lest anybody outside should notice it and become inquisitive.

Аромат из кастрюли был до того силен и соблазнителен, что они закрыли окно: почует кто-нибудь на дворе и станет любопытничать.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'It all came different!' the Mock Turtle repeated thoughtfully. 'I should like to hear her try and repeat something now.

« Tout de travers, » répéta la Fausse-Tortue d’un air rêveur. « Je voudrais bien l’entendre réciter quelque chose à présent.

»Es kam ganz verschieden!« wiederholte die falsche Schildkröte gedankenvoll. »Ich möchte sie wohl etwas hersagen hören.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und nicht weniger merkwürdig ist, daß die unendliche Anzahl der Sätze der Logik (der Mathematik) aus einem halben Dutzend »Grundgesetzen« folgen.

That from a fact p an infinite number of others should follow, namely, ~~p, ~~~~p, etc., is indeed hardly to be believed, and it is no less wonderful that the infinite number of propositions of logic (of mathematics) should follow from half a dozen "primitive propositions".

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Mit euch verdürbe ich mir jeden Sieg noch.

С вами погубил бы я всякую победу.

With you I should spoil all my victories.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Who cares?" said Ron irritably, while his teacup stood drunkenly again, trembling violently at the knees. "Montague shouldn’t have tried to take all those points from Gryffindor, should he?

– Да кому какое дело? — раздраженно сказал Рон, глядя, как его чашка снова пытается подняться, качаясь как пьяная: коленки у нее отчаянно тряслись. — Нечего было вычитать очки у Гриффиндора!

Carlo Collodi Pinocchio

– Me lo merito! — disse allora fra sè. — Dovevo pensarci prima!

"I deserve it!" he said to himself. "I should have thought of this before I made him.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Heureusement, pour la réputation de l'astéroïde B 612 un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'Européenne.

Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume.

К счастью для репутации астероида В-612, турецкий султан велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье.

F.Kafka Prozess

Sie sollen ihm nur eine Ahnung davon geben, wie schwer der Kampf ist, den ich zu seiner Verteidigung führe.

Я их для того только и дал, чтобы он понял, какую труднейшую борьбу мне приходится вести за его оправдание.

But they should at least give him some inkling of just how hard a struggle it is and how much work it is for me to defend him.