filters query params help
shout
F.Kafka Prozess

»Räumt doch endlich die Rumpelkammer aus!« rief er. »Wir versinken ja im Schmutz!« Die Diener waren bereit, es am nächsten Tag zu tun, K. nickte, jetzt spät am Abend konnte er sie nicht mehr zu der Arbeit zwingen, wie er es eigentlich beabsichtigt hatte.

"Go and get that junk room cleared out!" he shouted, and, in amazement, they stopped what they were doing. "It should have been done long ago, we're sinking in dirt!" They would be able to do the job the next day, K. nodded, it was too late in the evening to make them do it there and then as he had originally intended.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Avete loro mozzata la testa? — gridò la Regina. — Maestà, le loro teste se ne sono andate! — risposero i soldati.

'Are their heads off?' shouted the Queen. 'Their heads are gone, if it please your Majesty!' the soldiers shouted in reply.

–¿Han perdido sus cabezas? --gritó la Reina. --Sí, sus cabezas se han perdido, con la venia de Su Majestad --gritaron los soldados como respuesta.

« Leur a-t-on coupé la tête ? » cria la Reine. « Leurs têtes n’y sont plus, s’il plaît à Votre Majesté ! » lui crièrent les soldats.

– Ну что, отрубили им головы? – крикнула Королева. – Пропали их головы, Ваше Величество, – гаркнули солдаты.

»Sind ihre Köpfe gefallen?« schrie die Königin sie an. »Ihre Köpfe sind fort, zu Euer Majestät Befehl!« schrien die Soldaten als Antwort.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

But even as he shouted, one more jet of green light had flown at Dumbledore from Voldemort’s wand and the snake had struck —

В этот момент змея бросилась на Дамблдора, и одновременно в него полетел новый зеленый луч из палочки Волан-де-Морта…

Herman Hesse Siddhartha

Und da sie in der Nacht dort anlangten, war daselbst ein beständiges Ankommen, Rufen und Reden von solchen, welche Herberge heischten und bekamen.

And since they reached it at night, there were constant arrivals, shouts, and talk of those who sought shelter and got it.

И хотя они прибыли туда ночью, но в роще еще царило большое оживление: то и дело прибывали новые люди, слышались возгласы, разговоры и расспросы о пристанище.

A. Dante Divina Commedia

gridava: «Lano, sì non furo accorte

Кричал: "Сегодня, Лано, ты быстрей,

Was shouting: Lano, were not so alert

Lan, rief er, dort bei Toppo in der Not

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He would ask his mother naggingly, over and over again, why there was not more food, he would shout and storm at her (he even remembered the tones of his voice, which was beginning to break prematurely and sometimes boomed in a peculiar way), or he would attempt a snivelling note of pathos in his efforts to get more than his share.

Он ныл и ныл, почему она не дает добавки, он кричал на нее и скандалил (даже голос свой помнил — голос у него стал рано ломаться и время от времени он вдруг взревывал басом) или бил на жалость и хныкал, пытаясь добиться большей доли.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und sonderlich rufen es ihre Lehrer der Ergebung -; aber gerade ihnen liebe ich's, in das Ohr zu schrein: Ja!

И особенно кричат об этом их проповедники смирения -- да, именно им люблю я кричать в самое ухо: да!

And especially do their teachers of submission shout this;--but precisely in their ears do I love to cry: "Yea!

Aldous Huxley Brave New World

"Soma distribution!" shouted a loud voice. "In good order, please.

– Начинаем раздачу сомы! -- объявил громкий голос. -- Прошу в порядке очереди.

Carlo Collodi Pinocchio

E il salto fu così bello, che i ragazzi, smesso di ridere, cominciarono a urlare: viva Pinocchio! e a fare una smanacciata di applausi, che non finivano più.

The leap was so well taken that all the boys shouted, "Hurrah for Pinocchio!" and clapped their hands in hearty applause.

И прыжок был такой точный и красивый, что мальчики перестали смеяться и воскликнули: "Да здравствует Пиноккио!" -- и разразились нескончаемыми аплодисментами.

F.Kafka Prozess

»Schweigt!« rief der Maler zur Tür hin, »seht ihr denn nicht, daß ich mit dem Herrn eine Besprechung habe?«

– Молчите! – крикнул художник. – Не понимаете, что ли, у меня с этим господином серьезный разговор!

"Quiet!" shouted the painter at the door, "Can't you see I'm talking with the gentleman?"

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Bene! — gridò la Regina. — Si gioca il croquet?

'That's right!' shouted the Queen. 'Can you play croquet?'

–¡Muy bien! --gritó la Reina--. ¿Sabes jugar al croquet?

« C’est bien ! » cria la Reine. « Savez-vous jouer au croquet ? »

– Отлично! – завопила Королева. – Сыграем в крокет?

»Das ist gut!« schrie die Königin. »Kannst du Krocket spielen?«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"WHAT?" shouted Ron, upending the chessboard.

– Чего? — завопил Рон, опрокидывая доску.

Herman Hesse Siddhartha

"Hole du selber dein Reisig!" rief er schäumend, "ich bin nicht dein Knecht.

"Get the brushwood for yourself!" he shouted foaming at the mouth, "I'm not your servant.

«Va chercher ton bois toi-même, hurla-t-il en écumant de fureur, je ne suis pas ton valet!

A. Dante Divina Commedia

una gridò: «Ve' che non par che luca

4 Вскричала: "Гляньте, слева луч нейдет

One shouted: See, it seems as if shone not

Mir nachrief: Seht den untern linker Hand

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And he was shouting frantically, over and over:

И он исступленно кричал, раз за разом:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und so will ich es hinaus in alle Winde rufen:

И так стану я взывать ко всем ветрам:

And so will I shout it out unto all the winds:

Aldous Huxley Brave New World

"No shoving there now!" shouted the Deputy Sub-Bursar in a fury.

– Кончайте толкотню! -- гаркнул альфовик.

Carlo Collodi Pinocchio

Allora grandi risate daccapo: ma l’omino, invece di ridere, si sentì preso da tanto amore per quell’irrequieto asinello che, con un bacio, gli portò via di netto la metà di quell’altro orecchio.

Again the boys shouted with laughter.

F.Kafka Prozess

Es war im Zorn geschrien, aber gleichzeitig wie von einem, der jemanden fallen sieht und, weil er selbst erschrocken ist, unvorsichtig, ohne Willen schreit.

Окрик прозвучал гневно, но это был голос человека, который видит, как другой падает, и нечаянно, против воли, подымает крик, оттого что и сам испугался.

He shouted in anger, but it was also the scream of one who sees another fall and, shocked and without thinking, screams against his own will.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì! — gridò Alice.

'Yes!' shouted Alice.

–¡Sí! --gritó Alicia.

« Oui, » cria Alice.

– Сыграем! – крикнула Алиса.

»Ja!« schrie Alice.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Lovely evening!" shouted Uncle Vernon, waving at Mrs.

– Вечер добрый! — крикнул дядя Вернон и помахал хозяйке стоявшего напротив дома номер семь, которая глядела на улицу из-за тюлевых занавесок. — Слыхали?

A. Dante Divina Commedia

venian gridando, «un poco il passo queta.

Умерь свой шаг! – они кричали вслед. -

Shouting they came. a little stay thy steps.

So riefen sie, hemm’ etwas deinen Lauf.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Soon he was wildly excited and shouting with laughter as the tiddleywinks climbed hopefully up the ladders and then came slithering down the snakes again, almost back to the starting-point.

Очень скоро его разобрал азарт, и он уже заливался смехом, и блошки карабкались к победе по лесенкам и скатывались по змейкам обратно, чуть ли не к старту.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dann erhob er sich schnell, wie ein Seefahrer, der mit Einem Male Land sieht, und jauchzte: denn er sah eine neue Wahrheit.

Потом он быстро поднялся, как мореплаватель, завидевший внезапно землю, и возликовал: ибо он увидел новую истину.

Then he arose quickly, like a seafarer who all at once seeth the land; and he shouted for joy: for he saw a new truth.

Aldous Huxley Brave New World

From a safe distance and still rubbing his buttocks, "Benighted fool!" shouted the man from The Fordian Science Monitor, "why don't you take soma?"

– Закоснелый глупец! -- с безопасного расстояния кричал ему корреспондент "Фордианской науки", потирая свои ягодицы. -- Прими сому!

Carlo Collodi Pinocchio

– Aprimi! — intanto gridava Geppetto dalla strada.

"Open the door for me!" Geppetto shouted from the street.

– Отвори! -- крикнул Джеппетто с улицы.