filters query params help
Carlo Collodi Pinocchio

– In segno di amicizia e di stima particolare, lascerò a te la scelta del come vuoi esser cucinato.

"That, as a sign of my particular esteem, I'll leave to you the choice of the manner in which you are to be cooked.

– В знак моей дружбы и особого почтения ты можешь самолично выбрать способ своего приготовления.

A. Dante Divina Commedia

volsersi a me con salutevol cenno,

Семья певцов приблизилась сама;

They turned to me with signs of salutation,

Doch als sie grüßend sich zu mir gekehrt,

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

B.: »

Thus e.g.

For example, the following is a propositional sign:

Так, например:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I have here" — she pulled a parchment scroll from within her robes — "an Order of Dismissal signed by myself and the Minister of Magic.

У меня имеется, — и она вытащила из складок мантии свиток пергамента, — приказ об увольнении, подписанный мною и министром магии.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At one time it had been a sign of madness to believe that the earth goes round the sun: today, to believe that the past is unalterable.

Когда-то безумием было думать, что Земля вращается вокруг Солнца; сегодня — что прошлое неизменяемо.

Aldous Huxley Brave New World

The men came nearer and nearer; their dark eyes looked at her, but without giving any sign of recognition, any smallest sign that they had seen her or were aware of her existence.

Бегущие близились, близились; их черные глаза смотрели на Ленайну, но как бы совершенно не видя, как будто она пустое место.

F.Kafka Prozess

Es konnte nur ein Zeichen tiefer Demütigung sein oder es mußte zumindest so aufgefaßt werden, daß der Untersuchungsrichter nach dem Heftchen, wie es auf den Tisch gefallen war, griff, es ein wenig in Ordnung zu bringen suchte und es wieder vornahm, um darin zu lesen.

И то, что следователь торопливо подхватил тетрадку, когда она упала на стол,тут же попытался привести ее в порядок и снова углубился в чтение, могло быть только сознанием глубокого унижения, по крайней мере, так это воспринималось.

The judge grabbed the notebook from where it had fallen on the desk – which could only have been a sign of his deep humiliation, or at least that is how it must have been perceived – tried to tidy it up a little, and held it once more in front of himself in order to read from it.

Herman Hesse Siddhartha

Vasudeva nickte, über sein freundliches Gesicht lief der Feuerschein vom Herde.

Vasudeva nodded; over his friendly face ran the light of the stove's fire.

Vasudeva fit signe que oui de la tête, et sur sa bonne figure courait le reflet de la flamme du foyer.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce que Saussure dit par exemple du signe en général et qu'il " confirme " par l'écriture, vaut aussi pour la langue: "La continuité du signe dans le temps, liée à l'altération dans le temps, est un principe de la sémiologie générale; on en trouverait confirmation dans les systèmes d'écriture, le langage des sourds-muets, etc. "(p. 111).

То, что Соссюр говорит, например, о знаке вообще, и то, что он "подтверждает" посредством письма, относится также и к языку: "Непрерывность знака во времени, связанная с его изменением во времени, есть принцип общей семиологии: этому можно было бы найти подтверждения в системе письма, в языке глухонемых и т. д."(с. 111).

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Il non aver firmato, — rispose il Re, non fa che aggravare il tuo delitto.

'If you didn't sign it,' said the King, 'that only makes the matter worse.

–Si no lo has firmado --dijo el Rey--, eso no hace más que agravar tu culpa.

»Wenn du es nicht unterschrieben hast,« sagte der König, »so macht das die Sache nur schlimmer.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Oh, quale concento di abbandoni e di slanci, di posture innaturali eppure aggraziate, in quel mistico linguaggio di membra miracolosamente liberate dal peso della materia corporale, signata quantità infusa di nuova forma sostanziale, come se il sacro stuolo fosse battuto da un vento impetuoso, soffio di vita, frenesia di dilettazione, giubilo allelujatico divenuto prodigiosamente, da suono che era, immagine.

Боже, какая гармония порывов и отпрядываний в наклонении их тел, противоприродном, но странно-красивом, в мистическом разговоре всех их членов, чудодейственно освобожденных от телесной тяжести; здесь заповедное число представало в новопринятой существенной видимости, как если бы на святейшее товарищество ниспослан был буйный ветр; здесь дыхание жизни, исступление восторга, вопль аллилуйя, силой чуда претворенный из звучания в святозрачный образ.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gut und Böse, und Reich und Arm, und Hoch und Gering, und alle Namen der Werthe: Waffen sollen es sein und klirrende Merkmale davon, dass das Leben sich immer wieder selber überwinden muss!

Добрый и злой, богатый и бедный, высокий и низкий, и все имена ценностей: все должно быть оружием и кричащим символом и указывать, что жизнь должна всегда сызнова преодолевать самое себя!

Good and evil, and rich and poor, and high and low, and all names of values: weapons shall they be, and sounding signs, that life must again and again surpass itself!

Carlo Collodi Pinocchio

– Leggi il cartello, che c’è scritto, e lo saprai.

"Read the sign and you'll know."

– Читай, что написано на афише, и ты узнаешь!

A. Dante Divina Commedia

E 'l savio mio maestro fece segno

Вождь подал вид, что он бы им хотел

And my sagacious Master made a sign

Mein Meister aber, ihnen winkend, lud

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Tautologie und Kontradiktion sind die Grenzfälle der Zeichenverbindung, nämlich ihre Auflösung.

Tautology and contradiction are the limiting cases of the combination of symbols, namely their dissolution.

Tautology and contradiction are the limiting cases—indeed the disintegration—of the combination of signs.

Тавтология и противоречие являются предельными случаями комбинации знаков, а именно – их исчезновением.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Pretty amusing, yeah," said Fred, looking back up at her without the slightest sign of fear.

– Мы полагаем, что да, — сказал Фред, глядя на нее без малейшего страха.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There were evenings when they reached their rendezvous and then had to walk past one another without a sign, because a patrol had just come round the corner or a helicopter was hovering overhead.

Случались и такие вечера, когда они приходили на место встречи и расходились, не взглянув друг на друга: то ли патруль появился из-за поворота, то ли зависал над головой вертолет.

Aldous Huxley Brave New World

The old man made the sign of the cross over him and turned away.

Старик перекрестил его.

F.Kafka Prozess

Die Briefe kamen nicht zurück, aber es erfolgte auch keine Antwort.

Grubach either until he had spoken with Miss Bürstner, he finally informed her that the following Sunday he would stay in his room all day waiting for a sign from her that there was some hope of his request being fulfilled, or at least that she would explain to him why she could not fulfil it even though he had promised to observe whatever stipulations she might make.

Herman Hesse Siddhartha

"Wie bin ich taub und stumpf gewesen!" dachte der rasch dahin Wandelnde. "Wenn einer eine Schrift liest, deren Sinn er suchen will, so verachtet er nicht die Zeichen und Buchstaben und nennt sie Täuschung, Zufall und wertlose Schale, sondern er liest sie, er studiert und liebt sie, Buchstabe um Buchstabe.

"How deaf and stupid have I been!" he thought, walking swiftly along. "When someone reads a text, wants to discover its meaning, he will not scorn the symbols and letters and call them deceptions, coincidence, and worthless hull, but he will read them, he will study and love them, letter by letter.

«Que j’ai été sourd et borné! pensait-il en allongeant le pas; quand on lit une écriture dont on veut comprendre le sens, on n’en dédaigne point les signes et les lettres, on ne voit point en eux un leurre, un effet du hasard, une vulgaire enveloppe; mais on les lit, on les étudie lettre par lettre, on les aime.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est donc l'idée de signe qu'il faudrait déconstruire par une méditation sur l'écriture qui se confondrait, comme elle doit le faire, avec une sollicitation de l'onto-théologie, la répétant fidèlement dans sa totalité et l'ébranlant dans ses évidences les plus assurées [38].

Таким образом, именно идею знака следовало бы деконструировать здесь в ходе размышления о письме, которое бы совпадало, как это и должно быть, с требованием онтотеологии, преданно вторя всему тому, что она говорит, и одновременно колебля, казалось бы, самые прочные ее очевидности[38].

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

'Please your Majesty,' said the Knave, 'I didn't write it, and they can't prove I did: there's no name signed at the end.'

–Con la venia de Su Majestad --dijo el Valet--, yo no he escrito este papel, y nadie puede probar que lo haya hecho, porque no hay ninguna firma al final del escrito.

« Pardon, Votre Majesté, » dit le Valet, « ce n’est pas moi qui ai écrit cette lettre, et on ne peut pas prouver que ce soit moi ; il n’y a pas de signature. »

»Eure Majestät halten zu Gnaden,« sagte der Bube, »ich habe es nicht geschrieben, und Niemand kann beweisen, daß ich es geschrieben habe, es ist keine Unterschrift darunter.«

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn von Grund aus liebt man nur sein Kind und Werk; und wo grosse Liebe zu sich selber ist, da ist sie der Schwangerschaft Wahrzeichen: so fand ich's.

Ибо от всего сердца любят только свое дитя и свое дело; и где есть великая любовь к самому себе, там служит она признаком беременности, -- так замечал я.

For in one's heart one loveth only one's child and one's work; and where there is great love to oneself, then is it the sign of pregnancy: so have I found it.