filters query params help
silent
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The classroom was silent and still.

Класс сидел молча и неподвижно.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d'un problème longtemps médité en silence:

Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:

Он спросил неожиданно, без предисловий, точно пришел к этому выводу после долгих молчаливых раздумий:

Herman Hesse Siddhartha

Und kam wieder von Stunde zu Stunde, schweigend, blickte in die Kammer, sah den unverrückt Stehenden, füllte sein Herz mit Zorn, füllte sein Herz mit Unruhe, füllte sein Herz mit Zagen, füllte es mit Leid.

And he came back hour after hour, silently, he looked into the chamber, saw him standing in the same place, filled his heart with anger, filled his heart with unrest, filled his heart with anguish, filled it with sadness.

Et il revint d’heure en heure, silencieux; et regardant dans la chambre, il le vit toujours debout dans la même immobilité; et son cœur s’emplissait de colère, son cœur s’emplissait d’inquiétude, son cœur s’emplissait d’hésitation, son cœur s’emplissait de pitié.

Каждый час, молча, брахман выходил, заглядывал в горницу, видел неподвижно стоящего,-- и сердце его наполнялось гневом, тревогой, трепетом и горем.

Aldous Huxley Brave New World

Propped up on pillows, she was watching the Semi-finals of the South American Riemann-Surface Tennis Championship, which were being played in silent and diminished reproduction on the screen of the television box at the foot of the bed.

Лежа высоко на подушках, Линда смотрела полуфинал южноамериканского чемпионата по теннису на риманоных поверхностях.

A. Dante Divina Commedia

Un poco attese, e poi «Da ch'el si tace»,

79 "Он смолк, – услышал я из уст поэта. -

Waited awhile, and then: Since he is silent,

Hier hielt er an, ich aber schwieg mit Beben.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nach dem Liede des Wanderers und Schattens wurde die Höhle mit Einem Male voll Lärmens und Lachens; und da die versammelten Gäste alle zugleich redeten, und auch der Esel, bei einer solchen Ermuthigung, nicht mehr still blieb, überkam Zarathustra ein kleiner Widerwille und Spott gegen seinen Besuch: ob er sich gleich ihrer Fröhlichkeit erfreute.

После песни странника и тени пещера наполнилась вдруг шумом и смехом; и так как собравшиеся гости говорили все сразу и даже осел, при подобном поощрении, не остался безмолвен, то Заратустрой овладело некоторое отвращение и насмешливое чувство к посетителям своим, -- хотя его и тешила радость их.

After the song of the wanderer and shadow, the cave became all at once full of noise and laughter: and since the assembled guests all spake simultaneously, and even the ass, encouraged thereby, no longer remained silent, a little aversion and scorn for his visitors came over Zarathustra, although he rejoiced at their gladness.

F.Kafka Prozess

Die Kirchendiener sind berufsmäßige Schleicher, man bemerkt sie nicht.

Church staff creep silently as part of their job, you don't notice them.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice non disse più sillaba.

Alice was silent.

Alicia guardó silencio.

x

Алиса промолчала.

Alice war still.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The telescreen was silent for a moment.

Телекран замолчал.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"Silencio!"_ said Hermione hastily, pointing her wand at Harry’s frog, which deflated silently before them. "Well, he mustn’t do it again, that’s all.

– Силенцио, — быстро сказала Гермиона, направив палочку на лягушку, и та безмолвно выпустила воздух. — Он больше не должен так делать, вот и все.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et ils se turent.

And they were both silent.

И оба умолкли.

Herman Hesse Siddhartha

Schweigend stand Siddhartha im senkrechten Sonnenbrand, glühend vor Schmerz, glühend vor Durst, und stand, bis er nicht Schmerz noch Durst mehr fühlte.

Silently, Siddhartha exposed himself to burning rays of the sun directly above, glowing with pain, glowing with thirst, and stood there, until he neither felt any pain nor thirst any more.

Silencieux, Siddhartha se tenait debout sous les rayons perpendiculaires du soleil, brûlé par la douleur, consumé par la soif, il restait pourtant jusqu’à ce qu’il ne sentît plus ni douleur ni soif.

Молча выстаивал Сиддхартха под отвесно падающими солнечными лучами, ожигаемый болью, сгорая от жажды, и стоял до тех пор, пока не переставал чувствовать и боль, и жажду.

Aldous Huxley Brave New World

Hither and thither across their square of illuminated glass the little figures noiselessly darted, like fish in an aquarium-the silent but agitated inhabitants of another world.

Фигурки игроков беззвучно метались но освещенному квадрату телеэкрана, как рыбы за стеклом аквариума -- немые, но мятущиеся обитатели другого мира.

A. Dante Divina Commedia

Flegetonta e Letè? ché de l'un taci,

Lethe and Phlegethon, for of one thou'rt silent,

Du schweigst von der; von jenem hört’ ich sagen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Viel Sonnen kreisen im öden Räume: zu Allem, was dunkel ist, reden sie mit ihrem Lichte, – mir schweigen sie.

Много солнц вращается в пустом пространстве; всему, что темно, говорят они своим светом -- для меня молчат они.

Many suns circle in desert space: to all that is dark do they speak with their light--but to me they are silent.

F.Kafka Prozess

Hätte der Geistliche nochmals gerufen, wäre K. gewiß fortgegangen, aber da alles still blieb, solange K. auch wartete, drehte er doch ein wenig den Kopf, denn er wollte sehen, was der Geistliche jetzt mache.

Если бы священник позвал еще раз, К. непременно ушел бы, но, сколько он ни ждал, все было тихо, и тут он немного повернул голову: ему хотелось взглянуть, что делает священник.

If the priest had called out again K. would certainly have carried on out the door, but everything was silent as K. also waited, he turned his head slightly as he wanted to see what the priest was doing now.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Siete matta! — rispose Alice a voce alta e con fermezza; e la Regina tacque.

'Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.

»Unsinn!« sagte Alice sehr laut und bestimmt, und die Königin war still.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He did not remember his sister at all, except as a tiny, feeble baby, always silent, with large, watchful eyes.

Сестру он совсем не помнил — только маленьким хилым грудным ребенком, всегда тихим, с большими внимательными глазами.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

She fell silent at the look on Ron’s face.

И замолкла под взглядом Рона.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et ils se turent.

And they were both silent.

И оба умолкли.

Herman Hesse Siddhartha

Schweigend stand er in der Regenzeit, aus seinem Haare troff das Wasser über frierende Schultern, über frierende Hüften und Beine, und der Büßer stand, bis Schultern und Beine nicht mehr froren, bis sie schwiegen, bis sie still waren.

Silently, he stood there in the rainy season, from his hair the water was dripping over freezing shoulders, over freezing hips and legs, and the penitent stood there, until he could not feel the cold in his shoulders and legs any more, until they were silent, until they were quiet.

Silencieux, il se tenait sous l’averse, à la saison des pluies; l’eau lui coulait des cheveux sur ses épaules frissonnantes, sur ses hanches et sur ses jambes, mais le pénitent demeurait là, jusqu’à ce que ses épaules et ses jambes ne sentissent plus le froid et ne frémissent plus.

Молча стоял он в дождливое время года; с волос его струилась вода на озябшие плечи на мерзнущие бедра и ноги -- стоял до тех пор, пока и плечи, и ноги не переставали ощущать холод, пока они не утрачивали всякую чувствительность.

Aldous Huxley Brave New World

The angelic Voice fell silent.

Ангельский Голос умолк.

A. Dante Divina Commedia

de li altri fia laudabile tacerci,

Об остальных похвально умолчать,

Of others it were laudable to be silent,

So wie von andern schweigen löblich scheint,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und ich schrie vor Schrecken bei diesem Flüstern, und das Blut wich aus meinem Gesichte: aber ich schwieg.

И я вскрикнул от страха при этом шепоте, и кровь отхлынула от моего лица, -- но я молчал.

And I cried in terror at this whispering, and the blood left my face: but I was silent.

F.Kafka Prozess

Nun schwiegen beide lange.

The two men, then, remained silent for a long time.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma con sorpresa trovò una gran folla raccolta intorno al Ghignagatto; il Re, la Regina e il carnefice urlavano tutti e tre insieme, e gli altri erano silenziosi e malinconici.

When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable.

Als sie zum Cheshire-Kater zurück kam, war sie sehr erstaunt, einen großen Auflauf um ihn versammelt zu sehen: es fand ein großer Wortwechsel statt zwischen dem Henker, dem Könige und der Königin, welche alle drei zugleich sprachen, während die Übrigen ganz still waren und sehr ängstlich aussahen.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was not till twenty-three hours, when he was home and in bed – in the darkness, where you were safe even from the telescreen so long as you kept silent – that he was able to think continuously.

Только в двадцать три часа, когда он вернулся и улегся в постель — в темноте даже телекран не страшен, если молчишь, — к нему вернулась способность думать.