filters query params help
slow
George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston looked out into the field beyond, and underwent a curious, slow shock of recognition.

Уинстон смотрел на луг, лежавший перед ними, со странным чувством медленного узнавания.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Langsam ist das Erleben allen tiefen Brunnen: lange müssen sie warten, bis sie wissen, _was_ in ihre Tiefe fiel.

Медленно течет жизнь всех глубоких родников: долго должны они ждать, прежде чем узнают, что упало в их глубину.

Slow is the experience of all deep fountains: long have they to wait until they know WHAT hath fallen into their depths.

Aldous Huxley Brave New World

At eight hundred feet Henry slowed down the helicopter screws, and they hung for a minute or two poised above the fading landscape.

На двухсотметровой высоте Генри убавил скорость, и минугу-две они висели над меркнущим ландшафтом.

A. Dante Divina Commedia

Ed ecco a poco a poco un fummo farsi

142 А нам навстречу – нараставший дым

And lo ! by slow degrees a smoke approached

Und sieh, ein Rauch kam nach und nach heran,

F.Kafka Prozess

»Nein«, sagte K. und legte, um den Kaufmann an seinem allzu schnellen Reden zu hindern, die Hand beruhigend auf seine Hand, »ich möchte Sie nur bitten, ein wenig langsamer zu reden, es sind doch lauter für mich sehr wichtige Dinge, und ich kann Ihnen nicht recht folgen.«

– Непонятно, – сказал К., и, словно пытаясь успокоить коммерсанта, остановить его слишком быструю речь, он накрыл его руку своей рукой. – Я только хочу вас попросить: говорите немного медленнее, ведь это все для меня страшно важно, а так я не успеваю за вами следить.

"No," said K., and to slow the businessman down, who had been speaking too fast, he laid his hand on the businessman's to reassure him, "but I'd like just to ask you to speak a little more slowly, these are many very important things for me, and I can't follow exactly what you're saying."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

With a look of grim satisfaction Dumbledore gave the instrument another gentle tap with his wand: The clinking noise slowed and died, and the smoke serpents grew faint, became a formless haze, and vanished.

С видом мрачного удовлетворения Дамблдор слегка постучал по прибору палочкой; позвякивание замедлилось и стихло, дымные змеи побледнели, расплылись в воздухе и пропали.

Herman Hesse Siddhartha

Die Welt, Freund Govinda, ist nicht unvollkommen, oder auf einem langsamen Wege zur Vollkommenheit begriffen: nein, sie ist in jedem Augenblick vollkommen, alle Sünde trägt schon die Gnade in sich, alle kleinen Kinder haben schon den Greis in sich, alle Säuglinge den Tod, alle Sterbenden das ewige Leben.

The world, my friend Govinda, is not imperfect, or on a slow path towards perfection: no, it is perfect in every moment, all sin already carries the divine forgiveness in itself, all small children already have the old person in themselves, all infants already have death, all dying people the eternal life.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

On the morning of the sixth day the dribble of cylinders slowed down.

Утром шестого дня поток заданий стал иссякать.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und diese langsame Spinne, die im Mondscheine kriecht, und dieser Mondschein selber, und ich und du im Thorwege, zusammen flüsternd, von ewigen Dingen flüsternd – müssen wir nicht Alle schon dagewesen sein?

И этот медлительный паук, ползущий при лунном свете, и этот самый лунный свет, и я, и ты, что шепчемся в воротах, шепчемся о вечных вещах, -- разве все мы уже не существовали?

And this slow spider which creepeth in the moonlight, and this moonlight itself, and thou and I in this gateway whispering together, whispering of eternal things--must we not all have already existed?

Aldous Huxley Brave New World

And when, exhausted, the Sixteen had laid by their saxophones and the Synthetic Music apparatus was producing the very latest in slow Malthusian Blues, they might have been twin embryos gently rocking together on the waves of a bottled ocean of blood-surrogate.

Изнемогшие шестнадцать положили свои сексофоны, и аппарат синтетической музыки вступил самоновейшим медленным мальтузианским блюзом, и колыхало, баюкало Генри с Ленайной, словно пару эмбрионов-близнецов на обутыленных волнах кровезаменителя.

A. Dante Divina Commedia

Già m'avean trasportato i lenti passi

22 Я между тем так далеко простер

Already my slow steps had carried me

Schon war ich mit langsamem Schritt genaht,

F.Kafka Prozess

»So ist es«. antwortete der Onkel, langsam nickend, »ich habe von deinem Prozeß gehört.«

– Вот именно, – сказал дядя, медленно кивая головой, – я слыхал о твоем процессе.

"That's right," answered his uncle with a slow nod, "I've heard about your trial."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Hermione let out a long, slow sigh. "Of course," she breathed.

Гермиона глубоко, протяжно вздохнула. — Ну конечно.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Each of the three powers which now divide the world is in fact unconquerable, and could only become conquerable through slow demographic changes which a government with wide powers can easily avert.

Три державы, поделившие мир, по сути дела, непобедимы и ослабеть могут только за счет медленных демографических изменений; однако правительству с большими полномочиями легко их предотвратить.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

So langsam und so dumm als möglich: _damit_ kann ein Solcher es doch sehr weit bringen.

Так долго и так глупо, как только возможно; с этим можно, однако, идти очень далеко.

As slow and as stupid as possible: THEREBY can such a one nevertheless go very far.

Aldous Huxley Brave New World

The scent organ was playing a delightfully refreshing Herbal Capriccio-rippling arpeggios of thyme and lavender, of rosemary, basil, myrtle, tarragon; a series of daring modulations through the spice keys into ambergris; and a slow return through sandalwood, camphor, cedar and newmown hay (with occasional subtle touches of discord-a whiff of kidney pudding, the faintest suspicion of pig's dung) back to the simple aromatics with which the piece began.

Запаховый орган исполнил восхитительно бодрящее "Травяное каприччио" -- журчащие арпеджио тимьяна и лаванды, розмарина, мирта, эстрагона; ряд смелых модуляций по всей гамме пряностей, кончая амброй; и медленный возврат через сандал, камфару, кедр и свежескошенное сено (с легкими порою диссонансами -- запашком ливера, слабеньким душком свиного навоза), возврат к цветочным ароматам, с которых началось каприччио.

A. Dante Divina Commedia

Genti v'eran con occhi tardi e gravi,

112 Там были люди с важностью чела,

People were there with solemn eyes and slow,

Wir fanden Leute strengen Blickes dort,

F.Kafka Prozess

Bemerkte K. manchmal, ganz ermattet von den Reden, daß es doch, selbst unter Berücksichtigung aller Schwierigkeiten, sehr langsam vorwärtsgehe, wurde ihm entgegnet, es gehe gar nicht langsam vorwärts, wohl aber wäre man schon viel weiter, wenn K. sich rechtzeitig an den Advokaten gewendet hätte.

И если К., измученный бесконечными словоизвержениями, замечал, даже учитывая все трудности, что дело подвигается очень медленно, то ему возражали, что подвигается оно совсем не так медленно, но, конечно, двинулось бы гораздо дальше, если бы К. обратился к адвокату вовремя.

If K., stupefied from all this talking, ever pointed out that even considering all these difficulties progress was very slow, the lawyer would object that progress was not slow at all, but that they might have progressed far further if K. had come to him at the right time.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"You want to calm yourself, Madam Umbridge," said Kingsley in his deep, slow voice. "You don’t want to get yourself into trouble now."

– Вам надо успокоиться, мадам Амбридж, — сказал Кингсли спокойным, звучным голосом. — Разве вам нужны неприятности?