filters query params help
small
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wenn ihr nehmt, so ist es wie stehlen, ihr kleinen Tugendhaften; aber noch unter Schelmen spricht die _Ehre_: "man soll nur stehlen, wo man nicht rauben kann."

И когда вы берете, вы как бы крадете, вы, маленькие добродетельные люди; но и среди мошенников говорит честь: "Надо красть только там, где нельзя грабить".

And when ye take, then is it like stealing, ye small virtuous ones; but even among knaves HONOUR saith that "one shall only steal when one cannot rob."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

So, one evening every week, Winston spent four hours of paralysing boredom, screwing together small bits of metal which were probably parts of bomb fuses, in a draughty ill-lit workshop where the knocking of hammers mingled drearily with the music of the telescreens.

И теперь раз в неделю, изнемогая от скуки, в сумрачной мастерской, где гуляли сквозняки и унылый стук молотков мешался с телемузыкой, Уинстон по четыре часа свинчивал какие-то железки — наверно, детали бомбовых взрывателей.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He pointed to another small round burn mark between two names, Bellatrix and Narcissa.

Он показал на очередную обгорелую дырочку, расположенную между двумя женскими именами — Беллатриса и Нарцисса.

Carlo Collodi Pinocchio

Intanto, mentre camminava, vide sul tronco di un albero un piccolo animaletto, che riluceva di una luce pallida e opaca, come un lumino da notte dentro una lampada di porcellana trasparente.

As he walked, Pinocchio noticed a tiny insect glimmering on the trunk of a tree, a small being that glowed with a pale, soft light.

Вскоре он увидел на пне крошечное насекомое, светившееся бледным, печальным светом, как маленький фитилек в прозрачной фарфоровой лампе.

A. Dante Divina Commedia

sol con un legno e con quella compagna

На малом судне выйдя одиноко

With one sole ship, and that small company

In einem einz’gen Schiff ins offne Meer,

Aldous Huxley Brave New World

And you feel so small when you're on the ground at the bottom of a hill."

Стоя под горой, кажешься такою маленькой.

Herman Hesse Siddhartha

Ob sie gut oder böse, ob das Leben in ihr Leid oder Freude sei, möge dahingestellt bleiben, es mag vielleicht sein, daß dies nicht wesentlich ist--aber die Einheit der Welt, der Zusammenhang alles Geschehens, das Umschlossensein alles Großen und Kleinen vom selben Strome, vom selben Gesetz der Ursachen, des Werdens und des Sterbens, dies leuchtet hell aus deiner erhabenen Lehre, o Vollendeter.

Whether it may be good or bad, whether living according to it would be suffering or joy, I do not wish to discuss, possibly this is not essential--but the uniformity of the world, that everything which happens is connected, that the great and the small things are all encompassed by the same forces of time, by the same law of causes, of coming into being and of dying, this is what shines brightly out of your exalted teachings, oh perfected one.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Aveva un naso troppo all'insù, e non c'era dubbio che rassomigliava più a un grugno che a un naso vero e proprio; e poi gli occhi gli stavano diventando così piccoli che non parevano di un bambino: in complesso quell'aspetto non piaceva ad Alice. "Forse singhiozzava", pensò, e lo guardò di nuovo negli occhi per vedere se ci fossero lagrime.

There could be no doubt that it had a very turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of the thing at all. 'But perhaps it was only sobbing,' she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears.

F.Kafka Prozess

Das erste, was er in dem kleinen Zimmer sah, war eine große Wanduhr, die schon zehn Uhr zeigte.

Первое, что он увидел в маленькой комнате, были огромные стенные часы, показывавшие десять часов.

The first thing he saw in the small room was a large clock on the wall which already showed ten o'clock.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Parce que chez moi c'est tout petit...

"Because where I live everything is very small..."

– Ведь у меня дома всего очень мало...

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn überall rieche ich kleine verkrochne Gemeinden; und wo es Kämmerlein giebt, da giebt es neue Bet-Brüder drin und den Dunst von Bet-Brüdern.

Ибо всюду чую я присутствие маленьких скрытых общин; а где есть приюты, там есть новые богомольцы и смрад от богомольцев.

For everywhere do I smell small concealed communities; and wherever there are closets there are new devotees therein, and the atmosphere of devotees.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In a place like this the danger that there would be a hidden microphone was very small, and even if there was a microphone it would only pick up sounds.

В таком месте можно было почти не бояться скрытого микрофона, да если и есть микрофон — что он уловит, кроме звука?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I keep this," said the wizard, impaling the slip of parchment on a small brass spike. "You get this back," he added, thrusting the wand at Harry.

– Это мне, — сказал охранник, накалывая пергамент на небольшой латунный шип. — Это вам. — Он сунул Гарри волшебную палочку обратно.

Carlo Collodi Pinocchio

A questo punto, la porta della camera si spalancò, ed entrarono dentro quattro conigli neri come l’inchiostro, che portavano sulle spalle una piccola bara da morto.

At that moment, the door of the room flew open and in came four Rabbits as black as ink, carrying a small black coffin on their shoulders.

A. Dante Divina Commedia

ma picciol tempo, ché poca è l'offesa

Чем ваш, но ненадолго, ибо он

But for short space j for small is the offence

So sprach ich, doch ich hoffe kurze Frist,

Aldous Huxley Brave New World

"Oh, stuff like magnesium salts, and alcohol for keeping the Deltas and Epsilons small and backward, and calcium carbonate for bones, and all that sort of thing."

– А это соли магния или спирт, которым глушат рост и отупляют дельт и эпсилонов, или углекислый кальций для укрепления костей и тому подобные вещества

Herman Hesse Siddhartha

Nun aber ist, deiner selben Lehre nach, diese Einheit und Folgerichtigkeit aller Dinge dennoch an einer Stelle unterbrochen, durch eine kleine Lücke strömt in diese Welt der Einheit etwas Fremdes, etwas Neues, etwas, das vorher nicht war, und das nicht gezeigt und nicht bewiesen werden kann: das ist deine Lehre von der Überwindung der Welt, von der Erlösung.

But according to your very own teachings, this unity and necessary sequence of all things is nevertheless broken in one place, through a small gap, this world of unity is invaded by something alien, something new, something which had not been there before, and which cannot be demonstrated and cannot be proven: these are your teachings of overcoming the world, of salvation.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La Regina conosceva un solo modo per sciogliere tutte le difficoltà, grandi o piccole, e senza neppure guardare intorno, gridò: — Tagliategli la testa!

The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small. 'Off with his head!' she said, without even looking round.

Para la Reina sólo existía un modo de resolver los problemas, fueran grandes o pequeños. --¡Que le corten la cabeza! --ordenó, sin molestarse siquiera en echarles una ojeada.

La Reine n’avait qu’une seule manière de trancher les difficultés, petites ou grandes. « Qu’on lui coupe la tête ! » dit-elle sans même se retourner.

– Отрубить ему голову! – крикнула она, не глядя.

Die Königin kannte nur eine Art, alle Schwierigkeiten, große und kleine, zu beseitigen. »Schlagt ihm den Kopf ab!« sagte sie, ohne sich einmal umzusehen.

F.Kafka Prozess

Es war ein kleiner, rotbäckiger Junge.

Это был маленький краснощекий мальчик.

It was a small, red-faced youth.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelque-fois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope.

I knew very well that in addition to the great planets—such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus—to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope.

Я знал, что, кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других и среди них такие маленькие, что их даже в телескоп трудно разглядеть.