filters query params help
smile
Carlo Collodi Pinocchio

A sentirsi chiamare Eccellenza il burattinaio fece subito il bocchino tondo, e diventato tutt’a un tratto più umano e più trattabile, disse a Pinocchio:

On hearing himself addressed as your Excellency, the Director of the Marionette Theater sat up very straight in his chair, stroked his long beard, and becoming suddenly kind and compassionate, smiled proudly as he said to Pinocchio:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Comme ses lèvres entr'ouvertes ébauchaient un demi-sourire je me dis encore: "Ce qui m'émeut si fort de ce petit prince endormi, c'est sa fidélité pour une fleur, c'est l'image d'une rose qui rayonne en lui comme la flamme d'une lampe, même quand il dort..."

As his lips opened slightly with the suspicion of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower—the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..."

Его полуоткрытые губы дрогнули в улыбке, и я сказал себе еще: трогательней всего в этом спящем Маленьком принце его верность цветку, образ розы, который сияет в нем, словно пламя светильника, даже когда он спит...

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Deine Fülle blickt über brausende Meere hin und sucht und wartet; die Sehnsucht der Über-Fülle blickt aus deinem lächelnden Augen-Himmel!

Твой избыток бросает взоры на шумящее море и ищет, и ждет; тоска от чрезмерного избытка смотрит из смеющегося неба твоих очей!

Thy fulness looketh forth over raging seas, and seeketh and waiteth: the longing of over-fulness looketh forth from the smiling heaven of thine eyes!

Herman Hesse Siddhartha

Mit halbem Lächeln, mit einer unerschütterten Helle und Freundlichkeit sah Gotama dem Fremdling ins Auge und verabschiedete ihn mit einer kaum sichtbaren Gebärde.

With half of a smile, with an unwavering openness and kindness, Gotama looked into the stranger's eyes and bid him to leave with a hardly noticeable gesture.

Gotama souriant à demi fixa sur le jeune étranger son regard immuablement clair et plein d’amitié, puis le congédia d’un geste imperceptible en disant:

С полуулыбкой, с непоколебимой ясностью и приветливостью во взоре Гаутама взглянул юноше в глаза и попрощался с ним едва заметным движением.

F.Kafka Prozess

»Sie fragen ganz vernünftig«, sagte der Kaufmann lächelnd, »man kann in diesem Verfahren nur selten Fortschritte sehen.

"That's a very sensible question," said the businessman with a smile, "it's only very rare that you see any progress in these proceedings at all.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma parla italiano! — esclamò l'Aquilotto. — Non capisco neppur la metà di quei tuoi paroloni, e forse tu stesso non ne capisci un'acca. — L'Aquilotto chinò la testa per nascondere un sorriso, ma alcuni degli uccelli si misero a sghignazzare sinceramente.

'Speak English!' said the Eaglet. 'I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!' And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.

« Parlez français, » dit l’Aiglon ; « je ne comprends pas la moitié de ces grands mots, et, qui plus est, je ne crois pas que vous les compreniez vous-même. » L’Aiglon baissa la tête pour cacher un sourire, et quelques-uns des autres oiseaux ricanèrent tout haut.

»Sprich deutlich!« sagte der Adler. »Ich verstehe den Sinn von deinen langen Wörtern nicht, und ich wette, du auch nicht!« Und der Adler bückte sich, um ein Lächeln zu verbergen; einige der andern Vögel kicherten hörbar.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

O’Brien smiled slightly. ‘You are a flaw in the pattern, Winston.

О'Брайен слегка улыбнулся. — Вы — изъян в общем порядке, Уинстон.

Aldous Huxley Brave New World

I'm a freemartin myself." She smiled at Bernard. "But we have about eight hundred unsterilized ones who need constant drilling."

Как и я сама, -- улыбнулась она Бернарду. -- Но есть у нас учениц восемьсот нестерилизованных, и они нуждаются в постоянной тренировке.

A. Dante Divina Commedia

La luce in che rideva il mio tesoro

121 Свет, чьи лучи улыбку облекали

The light in which was smiling my own treasure

Und neuen Glanz sah ich dem Licht entwallen,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Good evening," he said, withdrawing the rest of his body from the solid stone and smiling at Harry. "I am not the only one who is late, then?

– Добрый вечер, — сказал он, улыбаясь Гарри и вытягивая из сплошного камня все свое тело целиком. — Значит, не только я один отстал от жизни?

Carlo Collodi Pinocchio

– Par di no — rispose sorridendo la Fata.

"It doesn't seem so," answered the Fairy, smiling.

– Как будто бы нет, -- ответила Фея с улыбкой.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince eut un sourire:

The little prince smiled.

Маленький принц улыбнулся:

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Engel selber schmelzen vor Thränen ob der Über-Güte deines Lächelns.

Сами ангелы обливаются слезами от чрезмерной доброты твоей улыбки.

The angels themselves melt into tears through the over-graciousness of thy smiling.

Herman Hesse Siddhartha

Lächelnd schieden sie voneinander.

Smiling, they parted.

Ils se séparèrent en souriant.

F.Kafka Prozess

»Nicht lange«, sagte der Kaufmann und lächelte wieder, »vollständig vergessen kann man sie leider nicht, besonders die Nacht ist solchen Gedanken günstig.

– Думал, но недолго, – сказал коммерсант и опять усмехнулся. – Совершенно забыть о них невозможно, особенно ночью приходят всякие мысли.

"Not for very long," said the businessman, and smiled again, "you can't forget about them entirely, I'm afraid, especially in the night when these thoughts come so easily.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Next came the guests, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognised the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.

Darauf kamen die Gäste, meist Könige und Königinnen, und unter ihnen erkannte Alice das weiße Kaninchen; es unterhielt sich in etwas eiliger und aufgeregter Weise, lächelte bei Allem, was gesagt wurde und ging vorbei, ohne sie zu bemerken.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

A faint smile twitched the corners of O’Brien’s mouth as he looked down at him.

О'Брайен смотрел сверху, слабая улыбка кривила ему рот.

Aldous Huxley Brave New World

Bernard, by this time, was fast asleep and smiling at the private paradise of his dreams.

Бернард к этому времени уже крепко спал и улыбался своим райским снам.

A. Dante Divina Commedia

E quella non ridea; ma «S'io ridessi»,

4 Она, не улыбаясь, начала:

And she smiled not; but If I were to smile,

Sie lächelte mir nicht, doch sprach voll Güte:

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Oh no," she said, smiling at him. "They’ll come back, they always do in the end.

– Да нет, — улыбнулась она. — Они найдутся, в конце концов они всегда находятся.