filters query params help
soirée
J. Derrida de la Grammatologie

"Qu'on ajoute à cette disposition le local de ma situation présente, logé chez une jolie femme, caressant son image au fond de mon cœur, la voyant sans cesse dans la journée; le soir entouré d'objets qui me la rappellent, couché dans un lit où je sais, qu'elle a couché.

"Пусть прибавят к этой склонности обстановку, в которой я тогда находился, живя у красивой женщины, лелея ее образ в глубине своего сердца, постоянно встречаясь с ней днем, окруженный по вечерам предметами, напоминающими мне о ней, засыпая в постели, в которой, я знал, она спала раньше!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aperçus de loin mon petit prince assis là-haut, les jambes pendantes.

When I came back from my work, the next evening, I saw from some distance away my little price sitting on top of a wall, with his feet dangling.

На другой вечер, покончив с работой, я вернулся туда и еще издали увидел, что Маленький принц сидит на краю стены, свесив ноги.

Herman Hesse Siddhartha

Am Abend, nach der Stunde der Betrachtung, sprach Siddhartha zu Govinda: "Morgen in der Frühe, mein Freund, wird Siddhartha zu den Samanas gehen.

In the evening, after the hour of contemplation, Siddhartha spoke to Govinda: "Early tomorrow morning, my friend, Siddhartha will go to the Samanas.

Le soir, après l’heure consacrée à la contemplation, Siddhartha dit à Govinda: «Demain, de bonne heure, mon ami, Siddhartha ira rejoindre les Samanas.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elles apparaissaient un matin dans l'herbe, et puis elles s'éteignaient le soir.

They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody.

Herman Hesse Siddhartha

Oft saßen sie am Abend gemeinsam beim Ufer auf dem Baumstamm, schwiegen und hörten beide dem Wasser zu, welches für sie kein Wasser war, sondern die Stimme des Lebens, die Stimme des Seienden, des ewig Werdenden.

Often, they sat in the evening together by the bank on the log, said nothing and both listened to the water, which was no water to them, but the voice of life, the voice of what exists, of what is eternally taking shape.

Souvent, le soir, ils s’asseyaient ensemble sur le tronc d’arbre au bord du fleuve et tous deux, silencieux, écoutaient le bruit de l’eau, qui, pour eux, n’était pas une eau ordinaire, mais la voix des choses vivantes, la voix de ce qui est, la voix de l’éternel Devenir.

Часто, по вечерам, они сидели рядом на пне у берега и молча прислушивались к шуму воды, который был для них не простым шумом, а голосом жизни, голосом сущего, вечно образующегося вновь.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'éteignais le matin et j'allumais le soir.

I put the lamp out in the morning, and in the evening I lighted it again.

Я гасил фонарь по утрам, а вечером опять зажигал.

Herman Hesse Siddhartha

"Wirst du immer so stehen und warten, bis es Tag wird, Mittag wird, Abend wird?"

"Will you always stand that way and wait, until it'll becomes morning, noon, and evening?"

– Vas-tu toujours attendre là, debout, jusqu’au jour, jusqu’à midi, jusqu’au soir?

– Ты все будешь стоять так и ждать, пока не наступит день, полдень, вечер?